"should be decided" - Traduction Anglais en Arabe

    • ينبغي البت
        
    • وينبغي أن يقرر
        
    • ينبغي أن يتقرر
        
    • ينبغي أن تقرر
        
    • يجب أن يتقرر
        
    • وينبغي أن تتقرر
        
    • وينبغي البت
        
    • ينبغي أن تتقرر
        
    • يجب أن يقرر
        
    • ترك أمر تقرير
        
    • ينبغي أن يقرر
        
    • ينبغي أن يكون موضع قرار يتخذ
        
    • ينبغي تقرير
        
    • ينبغي تقريرها
        
    • يجب أن تتقرر
        
    After discussion, the Working Group agreed that the matter should be decided on the basis of substantive and not procedural considerations. UN وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على أنه ينبغي البت في هذه المسألة بناء على اعتبارات مضمونية، لا اعتبارات اجرائية.
    The apportionment of resources should be decided in view of clarifications and justifications by the Secretariat. UN وقال إن قسمة الموارد ينبغي البت فيه على ضوء التوضيحات والتبريرات التي تقدمها الأمانة العامة.
    The criteria, nomination process and length of service should be decided by the plenary; UN وينبغي أن يقرر الاجتماع العام معايير عملية الاختيار ومدة تولي المناصب؛
    The future of Western Sahara should be decided democratically and legally by the Sahrawi people. UN وإن مستقبل الصحراء الغربية ينبغي أن يتقرر بطريقة ديمقراطية وقانونية من قبل الشعب الصحراوي.
    Other delegations contended that elections were a matter of substance and should be decided by a two-thirds majority. UN ورأت وفود أخرة أن الانتخابات مسألة موضوعية ينبغي أن تقرر بأغلبية الثلثين.
    United Nations resolutions clearly stated that the future of the State of Jammu and Kashmir should be decided through a free and impartial plebiscite conducted under United Nations auspices. UN كما أن قرارات الأمم المتحدة تنص بوضوح على أن مستقبل ولايه جامو وكشمير يجب أن يتقرر من خلال استفتاء حر ونزيه يجرى تحت إشراف الأمم المتحدة.
    On the basis of this definition, it should be decided whether to provide a detailed list of the items covered or to describe them in general terms. UN وعلى أساس هذا التعريف، ينبغي البت فيما إذا كان يجب تقديم قائمة مفصلة بالبنود المغطاة أو وصفها بعبارات عامة.
    This means that, should there be no agreement on the nature of a matter, it should be decided by consensus whether the matter is substantive or procedural. UN وهذا يعني أنه في حالة عدم التوصل إلى اتفاق بشأن طابع أي مسألة ينبغي البت بتوافق الآراء فيما إذا كانت المسألة موضوعية أو إجرائية.
    Others were of the view that the issue of whether stockpiles would be included or not should be decided before the commencement of negotiations. UN وذهب آخرون إلى أن إدراج المخزونات في نطاق الحظر من عدمه مسألة ينبغي البت فيها قبل بدء المفاوضات.
    Topics for expert meetings should be decided on at an executive session of the Board, and the practice of scheduling the bulk of expert meetings during the second half of the year should be reconsidered. UN كما ينبغي البت في مواضيع اجتماعات الخبراء في دورة تنفيذية للمجلس، وينبغي إعادة النظر في ممارسة جدولة الجزء الأكبر من اجتماعات الخبراء في النصف الثاني من السنة.
    Some delegations noted that the issue of seriousness should be decided in accordance with the domestic legislation of the two States concerned in a case. UN ولاحظ بعض الوفود أنه ينبغي البت في مسألة خطورة الجرم وفقا للتشريعات الداخلية للدولتين المعنيتين بالقضية .
    The criteria, nomination process and length of service should be decided by the plenary. UN وينبغي أن يقرر الاجتماع العام معايير وعملية التعيين ومدة المنصب.
    Iran believes that compliance with treaty obligations should be decided in strict observance of the provisions of the relevant treaties and by the competent international organizations. UN وترى إيران أن الامتثال للالتزامات المفروضة بمعاهدات ينبغي أن يتقرر أمره في مراعاة دقيقة لأحكام المعاهدات ذات الصلة ومن جانب المنظمات الدولية المختصة.
    However, as the question had financial aspects, it should be decided by States parties. UN بيد أنه ينبغي أن تقرر الدول اﻷطراف ذلك حيث ان المسألة لها جوانب مالية .
    As a sponsor of the Middle East peace process, his country based its position on the view that the future of the Palestinians should be decided in the context of the bilateral talks between Israel and Palestine. Believing that attempts to influence the character of those talks would complicate matters, his delegation would abstain in the vote. UN وقال إن بلده، بوصفه راعيا لعملية السلام في الشرق اﻷوسط، يستند في موقفه الى الرأي القائل بأن مستقبل الشعب الفلسطيني يجب أن يتقرر في سياق المحادثات الثنائية بين اسرائيل وفلسطين، وانطلاقا من الاعتقاد بأن محاولة التأثير على طابع تلك المحادثات سوف تؤدي الى تعقيد اﻷمور، فإن وفد بلده سيمتنع عن التصويت.
    The length of the terms as well as the re-election modalities should be decided in negotiations. UN وينبغي أن تتقرر في المفاوضات طول فترة العضوية وكذلك طرائق إعادة الانتخاب.
    The appointment of members who should represent the Committee at press conferences should be decided in the plenary. UN وينبغي البت في جلسة عامة في تعيين الأعضاء الذين ينبغي أن يمثلوا اللجنة في المؤتمرات الصحفية.
    He indicated that the modification of other articles, including article 220, should be decided by referendum. UN وأشار إلى أن أي تعديلات لمواد أخرى، بما في ذلك المادة 220، ينبغي أن تتقرر عن طريق استفتاء.
    Several representatives said that whether to entrust secretariat functions to other international organizations should be decided by a three-fourths majority vote. UN وقال عدة ممثلين إن إيكال وظائف الأمانة لمنظمات دولية أخرى يجب أن يقرر بتصويت بأغلبية الثلاثة أرباع.
    However, since the Special Rapporteur and the joint mission of the Commission on Human Rights had been unable to enter the country and the Secretary-General’s Investigative Team had not been allowed to carry out its work, political action was the only remaining option; what form it took should be decided by the Security Council. UN بيد أنه، نظرا لكون المقرر الخاص والبعثة المشتركة التابعة للجنة حقوق اﻹنسان لم يتمكنا من دخول البلد، ولكون فريق التحقيق الذي أنشأه اﻷمين العام لم يُسمح له بإنجاز عمله، فاﻹجراءات السياسية هي الخيار الوحيد المتبقي؛ ومجلس اﻷمن هو الذي ينبغي أن يقرر الشكل الذي تتخذه تلك اﻹجراءات.
    The Inspectors do not have the intention of launching such an initiative at the present time before the final decisions have been made on the related human resources policy of the United Nations, but they wish to call to the attention of Member States and the Secretariat that the long-term reshaping of NCRE should be decided subject to these decisions. UN وليس لدى المفتشين نية لإطلاق مبادرة في الوقت الراهن قبل أن تتخذ القرارات النهائية بشأن السياسات العامة للأمم المتحدة ذات الصلة بالموارد البشرية، لكنهما يودان توجيه اهتمام الدول الأعضاء والأمانة العامة إلى أن إعادة تشكيل امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية في الأجل الطويل ينبغي أن يكون موضع قرار يتخذ رهنا بهذه القرارات.
    In particular, it should be decided whether an interim measure was issued in the form of an arbitral award or in the form of a procedural order. UN وبوجه خاص، ينبغي تقرير ما إذا كان تدبير مؤقت ما قد صدر في شكل قرار تحكيم أو في شكل أمر اجرائي.
    87. With regard to the articles on competence to assess the validity of reservations, his delegation felt that the competence of the monitoring bodies established by the treaty should be decided in accordance with the relevant treaties of those bodies. UN 87 - وفيما يتعلق بالمواد المعنية بصلاحية تقدير صحة التحفظات، يرى وفده أن صلاحية هيئات الرصد المنشأة بواسطة المعاهدة ينبغي تقريرها طبقاً للمعاهدات ذات الصلة بتلك الهيئات.
    " 99. [T]he Working Group considers that re-education through labour should be decided under the a priori supervision of a judge while maintaining its administrative nature ... " UN " 99- ويرى الفريق العامل ... أن إعادة التأهيل عن طريق العمل ... يجب أن تتقرر تحت رقابة قاضٍ من باب أولى، مع احتفاظ هذا الجزاء بطابعه الإداري ... . "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus