"should be eliminated" - Traduction Anglais en Arabe

    • ينبغي إلغاء
        
    • وينبغي القضاء على
        
    • وينبغي إلغاء
        
    • ينبغي إزالة
        
    • وينبغي إزالة
        
    • ينبغي القضاء على
        
    • ينبغي حذف
        
    • وينبغي إلغاؤها
        
    • ينبغي إزالتها
        
    • وينبغي التخلص
        
    • ويجب إزالة
        
    • وينبغي حذف
        
    • ينبغي التخلص
        
    • ينبغي أن تحذف
        
    • ينبغي إزالته
        
    We do not agree on the need to expand the number of permanent members; on the contrary, we believe that the permanent member category should be eliminated. UN وإننا لا نوافق على ضرورة زيادة عدد الأعضاء الدائمين؛ وعلى نقيض ذلك، نعتقد أنه ينبغي إلغاء هذه الفئة.
    Firstly, all export subsidies should be eliminated and agricultural export credits should be brought under international discipline. UN فأولا، ينبغي إلغاء جميع إعانات التصدير ووضع ائتمانات التصدير الزراعي في إطار نظام دولي.
    Perpetrators of all forms of violence against women should be prosecuted, and any climate of impunity surrounding such offences should be eliminated. UN وينبغي مقاضاة مرتكبي جميع أشكال العنف ضد المرأة، وينبغي القضاء على أي مناخ يسمح بالإفلات من العقاب يُحيط بهذه الجرائم.
    Tariffs should be eliminated for all products on the core list as soon as possible but no later than 2010. UN وينبغي إلغاء التعريفات بالنسبة لجميع المنتجات المدرجة في القائمة الأساسية بأسرع وقت ممكن دون أن يتجاوز ذلك عام 2010.
    Undesirable restrictions on private sector participation in infrastructure development and operation should be eliminated. UN كما ينبغي إزالة القيود غير المرغوب فيها المفروضة على مشاركة القطاع الخاص في تطوير البنية التحتية وتشغيلها.
    The restrictions contravened the Headquarters Agreement, as well as customary rules of diplomatic law, and should be eliminated. UN وينبغي إزالة القيود التي تعرقل تنفيذ اتفاق المقر، وكذلك القواعد العرفية للقانون الدبلوماسي.
    Any inconsistency between domestic and international levels should be eliminated. UN كما ينبغي القضاء على أي تضارب بين المستويين المحلي والدولي.
    The Advisory Committee had therefore concluded that the reserve fund should be eliminated. UN ولذا فقد خلصت اللجنة الاستشارية إلى أنه ينبغي إلغاء الصندوق الاحتياطي.
    We now believe, however, that the veto power should be eliminated. UN إلا أننا نعتقد اﻵن أنه ينبغي إلغاء حق النقض.
    The right to veto also should be eliminated, as it really prevents the Security Council from carrying out the true functions that it had in the bipolar world in which it was originally conceived. UN كما ينبغي إلغاء حقّ النقض، لأنه في الحقيقة يحول دون قيام مجلس الأمن بالمهام الحقيقية التي كانت موكولة إليه في العالم الثنائي القطب الذي أُنشئ فيه أصلاً.
    Such items should be eliminated or returned to the original supplier. UN وينبغي القضاء على هذه الأصناف أو إعادتها إلى المورد الأصلي.
    Such items should be eliminated or returned to the original supplier. UN وينبغي القضاء على هذه الأصناف أو إعادتها إلى المورد الأصلي.
    Sponsorships systems that tie women migrant workers to particular employers should be eliminated. UN وينبغي إلغاء نظم الكفالة التي تربط العاملات المهاجرات بأرباب عمل معينين.
    The permanent members' power of veto should be eliminated in its current form. UN وينبغي إلغاء حق النقض بشكله الحالي الذي يتمتع به اﻷعضاء الدائمون.
    Secondly, the multiple performance assessment frameworks should be eliminated. UN ثانيا، ينبغي إزالة الأطر المتعددة لتقييم الأداء.
    Obstacles to women's empowerment should be eliminated by: UN ينبغي إزالة العقبات التي تحول دون تمكين المرأة من خلال:
    Conditionalities should be eliminated in order to allow flexibility in use of resources and autonomy in formulation and implementation of public policies. UN وينبغي إزالة شروط المعونة بغية إتاحة المرونة لاستخدام الموارد والاستقلال في صياغة السياسات العامة وتنفيذها.
    Illiteracy should be eliminated by 2015, and education should be provided for all children by 2010. UN وقال إنه ينبغي القضاء على الأمية بحلول عام 2015 وأنه ينبغي توفير التعليم لجميع الأطفال بحلول عام 2010.
    For that reason, article 23 should be eliminated entirely. UN ولهذا السبب، ينبغي حذف المادة ٢٣ كلية.
    Subjective appreciations of this kind should not be part of an administrative enforcement system and should be eliminated. UN فلا ينبغي أن تشكل تقديرات ذاتية من هذا النوع جزءاً من نظام إداري للإنفاذ، وينبغي إلغاؤها.
    We have noted, however, the prevalence of some constraints that should be eliminated in a timely manner in order to ensure that the goals of both programmes are attained. UN ومع ذلك، لاحظنا وجود بعض القيود التي ينبغي إزالتها في الوقت المناسب من أجل تحقيق أهداف البرنامجين.
    The remaining effects of the scheme of limits on the scale of assessments should be eliminated in 1998. UN وينبغي التخلص من اﻵثار المتبقية لمخطط الحدود على جدول اﻷنصبة المقررة في عام ١٩٩٨.
    The secrecy surrounding adjustment programmes should be eliminated. UN ويجب إزالة السرية المحيطة ببرامج التكيف.
    The penultimate sentence of the paragraph should be eliminated. UN وينبغي حذف الجملة قبل الأخيرة من الفقرة.
    The distortions in the scale of assessment should be eliminated as early as possible. UN إذ ينبغي التخلص من التشويهات الواردة في جدول اﻷنصبة المقررة بأسرع ما يمكــن.
    For that reason, it was said, article 23 should be eliminated entirely. UN ولهذا السبب ذكر أن المادة ٢٣ ينبغي أن تحذف نهائيا.
    OIOS believes that the currently existing organizational division between entities dedicated to civil and political rights and those dedicated to economic, social and cultural rights should be eliminated and that they should be grouped into a treaty support division. UN ويعتقد المكتب أن الانقسام التنظيمي القائم حاليا بين الكيانات المكرسة للحقوق المدنية والسياسية ومثيلاتها المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ينبغي إزالته وينبغي جمع تلك الكيانات في شُعبة لدعم المعاهدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus