The Special Representative welcomes the written clarification sent by the Minister of Justice to all courts stating that the law should be enforced immediately. | UN | ويرحب الممثل الخاص بالايضاح الخطي الذي أرسله وزير العدل إلى جميع المحاكم معلنا أنه ينبغي إنفاذ القانون على الفور. |
In particular, High Court judgements in such cases should be enforced without delay. | UN | وبوجه خاص، ينبغي إنفاذ أحكام المحكمة العليا في هذه القضايا بدون تأخير. |
Laws that protect women against violence and abuse should be enforced. | UN | وينبغي إنفاذ القوانين التي تحمي المرأة من العنف وسوء المعاملة. |
Both financial and administrative accountability should be enforced and should apply to all staff, including senior officials. | UN | وينبغي إنفاذ المساءلة المالية واﻹدارية وأن يُطبق ذلك على جميع الموظفين بمن فيهم كبار المسؤولين. |
20. The shared rights and responsibilities enunciated in the Convention should be enforced at law and as appropriate through legal concepts of guardianship, wardship, trusteeship and adoption. | UN | ٢٠ - والحقوق والمسؤوليات المشتركة المنصوص عليها في الاتفاقية يجب إنفاذها بحكم القانون، وحسب الاقتضاء، من خلال المفاهيم القانونية المتصلة بالولاية والقوامة والوصاية والتبني. |
New legislation should be enforced, defining specific and strict criteria for its application. | UN | وينبغي تطبيق تشريع جديد يتضمن تعريفاً محدداً وصارماً لمعايير التطبيق. |
The Seoul Central District Court held that the award should be enforced, for inter alia, the following reasons: | UN | ورأت المحكمة المركزية لمنطقة سول القضائية أنه ينبغي تنفيذ القرار لعدة أسباب، من بينها ما يلي: |
:: Laws that protect and promote women's liberty and bodily integrity should be enforced. | UN | :: ينبغي إنفاذ قوانين تحمي حرية المرأة وسلامتها الجسدية وتعززهما. |
(iii) Reporting requirements as set out in the agreements and sub-agreements should be enforced. | UN | ' ٣ ' ينبغي إنفاذ شروط اﻹبلاغ كما هي مبينة في الاتفاقات الرئيسية والاتفاقات الفرعية. |
(iii) Reporting requirements as set out in the agreements and sub-agreements should be enforced. | UN | ' ٣ ' ينبغي إنفاذ شروط اﻹبلاغ كما هي مبينة في الاتفاقات الرئيسية والاتفاقات الفرعية. |
Where such discourse amounts to hate speech or incitement to religious hatred, appropriate legal penalties should be enforced, in conformity with international standards. | UN | وحيثما شكلت تلك الخطابات خطابات كراهية أو تحريضاً على الكراهية الدينية، ينبغي إنفاذ العقوبات القانونية المناسبة وفقاً للمعايير الدولية. |
36. Pending consideration by the Standing Committee, the Board considers that the existing provisions for monitoring of projects/sub-projects should be enforced. | UN | ٦٣ - يرى المجلس أنه ينبغي إنفاذ اﻷحكام القائمة لرصد المشاريع/المشاريع الفرعية، ريثما تنظر اللجنة في هذه اﻷحكام. |
Child labour laws should be enforced, the labour inspectorates strengthened and penalties imposed in cases of violation. | UN | وينبغي إنفاذ القوانين المتعلقة بعمل الأطفال، وتعزيز مفتشيات العمل، وفرض عقوبات في حالات الانتهاك. |
Child labour laws should be enforced and penalties imposed in cases of violation. | UN | وينبغي إنفاذ القوانين الخاصة بعمل الأطفال وتوقيع العقوبات في حالات الانتهاك. |
Procedures to ensure the accountability of government operations and policies to ensure ethical conduct and to avoid corruption should be enforced. | UN | وينبغي إنفاذ الإجراءات التي تكفل محاسبة العمليات الحكومية والسياسات التي تضمن السلوك الأخلاقي وتتفادى الفساد. |
Child labour laws should be enforced, a system of inspection established, complaints investigated and severe penalties imposed in case of violation. | UN | وينبغي إنفاذ قوانين عمل اﻷطفال، وإنشاء نظام للتفتيش، والتحقيق في الشكاوى، وفرض عقوبات شديدة في حالة الانتهاك. |
Regulations to prevent child labour should be enforced, complaints investigated and severe penalties imposed for violations. | UN | وينبغي إنفاذ اللوائح التي تمنع عمل الطفل، والتحقيق في الشكاوى التي تقدم في هذا الصدد، وفرض عقوبات شديدة على المخالفين. |
20. The shared rights and responsibilities enunciated in the Convention should be enforced at law and as appropriate through legal concepts of guardianship, wardship, trusteeship and adoption. | UN | ٢٠ - والحقوق والمسؤوليات المشتركة المنصوص عليها في الاتفاقية يجب إنفاذها بحكم القانون، وحسب الاقتضاء، من خلال المفاهيم القانونية المتصلة بالولاية والقوامة والوصاية والتبني. |
20. The shared rights and responsibilities enunciated in the Convention should be enforced at law and as appropriate through legal concepts of guardianship, wardship, trusteeship and adoption. | UN | 20- والحقوق والمسؤوليات المشتركة المنصوص عليها في الاتفاقية يجب إنفاذها بحكم القانون، وحسب الاقتضاء، من خلال المفاهيم القانونية المتصلة بالولاية والقوامة والوصاية والتبني. |
New legislation should be enforced, defining specific and strict criteria for its application. | UN | وينبغي تطبيق تشريع جديد يتضمن تعريفاً محدداً وصارماً لمعايير التطبيق. |
The court rejected the arguments of the defendant, and held that the award should be enforced. | UN | ورفضت المحكمة دفوع المدَّعَى عليهم، ورأت أنه ينبغي تنفيذ القرار. |
Furthermore, the Committee recommends that child labour laws should be enforced, the labour inspectorates strengthened and penalties imposed in cases of violation. | UN | وتوصي اللجنة، علاوة على ذلك، بوجوب تنفيذ قوانين عمل الأطفال وتعزيز مديريات تفتيش العمل والعقوبات المفروضة في حالات الانتهاك. |
Coastal planning becomes a necessary activity and strict building zones should be enforced. | UN | ويصبح التخطيط الساحلي نشاطا ضروريا، كما ينبغي تطبيق إقامة مناطق للمباني ذات قيود مشددة. |