"should be excluded" - Traduction Anglais en Arabe

    • ينبغي استبعاد
        
    • ينبغي استبعادها
        
    • ينبغي أن تستبعد
        
    • ضرورة استبعاد
        
    • ينبغي أن تستثنى
        
    • وينبغي استبعادها
        
    • وجوب استبعاد
        
    • يجب استبعاد
        
    • يجب أن تستبعد
        
    • وتُستبعد
        
    • ينبغي أن تُستبعد
        
    • ينبغي أن يستبعد
        
    • يجب أن يُستثنوا
        
    • يجب استبعادها
        
    • ويجب استبعاد
        
    But this does not mean that others should be excluded. UN لكن هذا لا يعني أنه ينبغي استبعاد المسائل اﻷخرى.
    In his first report, the Special Rapporteur stated that the unilateral acts of international organizations should be excluded from the topic. UN وفي تقريره الأول، ذكر المقرر الخاص أنه ينبغي استبعاد الأفعال الانفرادية الصادرة عن المنظمات الدولية من الموضوع.
    However, crimes that had not become part of customary international law should be excluded, without excluding the development of the law in that area. UN بيد أنه ينبغي استبعاد الجرائم التي لم تصبح جزءا من القانون الدولي العرفي ، دون استبعاد تطوير القانون في هذا المجال .
    According to another view, crimes that were defined only in domestic legislation should be excluded from the topic. UN وذهب آخرون إلى أن الجرائم المنصوص عليها فقط في القوانين المحلية ينبغي استبعادها من هذا الموضوع.
    Second, the jurisdiction of international courts and tribunals should be excluded from the topic. UN ثانيا، ينبغي أن تستبعد من الموضوع الولاية القضائية الخاصة بالمحاكم والهيئات القضائية الدولية.
    No Congolese should be excluded from the process on grounds of ethnic origin, politics, religion or gender. UN ولا ينبغي استبعاد أي كونغولي من العملية على أساس اﻷصل اﻹثني، أو السياسة، أو الدين أو الجنس.
    Norway believes that more can be achieved through a constructive dialogue from which no theme should be excluded. UN وتعتقد النرويج أنه يمكن تحقيق المزيد من خلال الحوار البنﱠاء، الذي لا ينبغي استبعاد أي موضوع منه.
    For that reason, too, it should be excluded from the scope of the study which the Commission was undertaking. UN ولهذا السبب أيضا، ينبغي استبعاد اﻹغلاق الحكمي من نطاق الدراسة التي تجريها اللجنة.
    Argentina, China and India stated that Part I of the Covenant should be excluded from the scope of the article. GE-08-13945 UN وقالت الأرجنتين، والصين، والهند إنه ينبغي استبعاد الجزء الأول من العهد من نطاق هذه المادة.
    China and India stated that Part I of the Covenant should be excluded from the scope of the article. UN وقالت الصين والهند إنه ينبغي استبعاد الجزء الأول من العهد من نطاق هذه المادة.
    The Wolesi Jirga held long debates on whether some of the nominees, including Chief Justice Fazel Hadi Shinwari, met the higher education requirement and whether some nominees should be excluded for holding dual citizenship. UN وأجرى الفولسي جركه مناقشة مطولة تتعلق بمدى استيفاء بعض المرشحين، بما فيهم رئيس المحكمة فاضل هادي شنواري، لشرط التعليم العالي، وما إذا كان ينبغي استبعاد بعض المرشحين لأنهم يحملون جنسية مزدوجة.
    The view was expressed that issues such as denial of admission, extradition, other transfers for law enforcement purposes and expulsions in situations of armed conflict should be excluded from the scope of the draft articles. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن مسائل من قبيل عدم السماح بالدخول، والتسليم، وأنواع النقل الأخرى لأغراض إنفاذ القانون، والطرد في حالات النزاع المسلح هي مسائل ينبغي استبعادها من نطاق مشاريع المواد.
    According to another view, crimes that were defined only in domestic legislation should be excluded from the topic. UN وذهب آخرون إلى أن الجرائم المنصوص عليها في القوانين المحلية دون سواها ينبغي استبعادها من هذا الموضوع.
    The fact that only the Islamic veil, the kippa and crosses of clearly excessive size are enumerated does not mean to say that the Sikh turban should be excluded from the list. UN والاقتصار على ذكر الحجاب الإسلامي والكيبا والصلبان المفرطة الكبر بشكل واضح لا يعني القول بأن عمامة السيخ ينبغي استبعادها من القائمة.
    One view was that the assignment of receivables arising from the sale or lease of certain types of high-value mobile equipment, such as aircraft, should be excluded. UN فذهب أحد الآراء إلى أن إحالة المستحقات الناشئة عن بيع أو تأجير أنواع معينة من المعدات المتنقلة العالية القيمة، مثل الطائرات، ينبغي أن تستبعد.
    The view was expressed that the negotiation requirement should be excluded in those cases. UN وتم الإعراب عن رأي مفاده ضرورة استبعاد شرط التفاوض في تلك الحالات.
    Thus, the Republic of Korea remains convinced that technology should be excluded from the scope of the treaty. UN ومن ثم فإن جمهورية كوريا لا تزال مقتنعة بأن التكنولوجيا ينبغي أن تستثنى من نطاق المعاهدة.
    Several members had argued that cases of transboundary harm involved liability in the absence of a wrongful act and should be excluded completely. UN ودفع أعضاء عديدون بأن حالات الضرر العابر للحدود تشمل المسؤولية الناجمة عن أفعال ليست غير مشروعة وينبغي استبعادها تماما.
    :: Underlines that those whose presence would undermine the transition should be excluded; UN :: يشدد على وجوب استبعاد الجهات التي يمكن أن يؤدي حضورها إلى تقويض عملية الانتقال هذه؛
    Hence, all non-pensionable benefits and allowances should be excluded from salary and be paid as a separate allowance. UN لذلك يجب استبعاد جميع الاستحقاقات والبدلات غير الداخلة في حساب المعاش التقاعدي من المرتبات ودفعها كبدل منفصل.
    The Panel accepts this method of valuation, but finds that certain costs that were not associated with research and development projects should be excluded. UN والفريق يقبل بطريقة التقييم هذه ولكنه يرى أن بعض التكاليف التي لم تكن مقترنة بمشاريع البحث والتطوير يجب أن تستبعد.
    Inventory data from the Party subject to adjustment should be excluded from the cluster UN وتُستبعد من التجميع بيانات الجرد الواردة من الطرف الخاضع للتعديل
    Acts which are justified by the rules of international humanitarian law should be excluded from the scope of application of the convention. UN فالأعمال التي تجيزها قواعد القانون الإنساني الدولي ينبغي أن تُستبعد من نطاق تطبيق الاتفاقية.
    Morocco, however, had repudiated it from the start, insisting that the attainment of independence by the Territory should be excluded as an option from the referendum. UN ومع ذلك، فقد رفض المغرب الخطة من البداية، مصرا على أنه ينبغي أن يستبعد خيار حصول الإقليم على الاستقلال من الاستفتاء.
    Military observers, who were regarded as experts on mission, should be excluded from the scope of application of the proposed regulations and any criminal acts they committed should be taken up with the troop-contributing country concerned. UN وقال إن المراقبين العسكريين، الذين يعدون خبراء في بعثة، يجب أن يُستثنوا من نطاق تطبيق النظم المقترحة وإن أي أعمال جنائية يرتكبونها يجب إثارتها مع البلد المعني المساهم بقوات.
    The international community should consider whether investments targeted towards achieving the Millennium Development Goals should be excluded from the debt of developing countries; UN ينبغي للجماعة الدولية أن تنظر فيما إذا كانت الاستثمارات الموجهة نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يجب استبعادها من ديون البلدان النامية؛
    Human rights questions should be excluded so as to avoid duplicating the work of the Commission on Human Rights. UN ويجب استبعاد قضية حقوق الانسان بطريقة لا تتعدى على عمل لجنة حقوق الانسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus