"should be exercised" - Traduction Anglais en Arabe

    • ينبغي ممارسة
        
    • وينبغي ممارسة
        
    • ينبغي أن تمارس
        
    • ينبغي ممارستها
        
    • الاضطلاع بهذه المسؤولية
        
    • وينبغي أن تمارس
        
    • ينبغي أن يمارس
        
    • ينبغي توخي
        
    • ينبغي ممارسته
        
    • باعتبارها مسؤولية
        
    • ينبغي أن يضطلع
        
    • يجب أن يمارس
        
    • وينبغي توخي
        
    • مسؤولية يتعين الاضطلاع
        
    • ينبغي التحلي
        
    While we realize that sanctions may be required in some exceptional circumstances, we believe that extreme care should be exercised in that regard. UN وبينما ندرك أن الجزاءات قد تكون مطلوبة في بعض الظروف الاستثنائية، نعتقد أنه ينبغي ممارسة أقصى درجات الحذر في هذا الصدد.
    In particular, positive discrimination should be exercised so that more female students are attracted to the practice of law; UN وبوجه خاص، ينبغي ممارسة التمييز الإيجابي لجذب عدد أكبر من الطالبات لممارسة مهنة المحاماة؛
    Adequate control should be exercised over private security initiatives. UN وينبغي ممارسة المراقبة الكافية على المبادرات الأمنية الخاصة.
    Similarly, the broad functions assigned to the Secretary-General in Article 99 of the Charter should be exercised to the fullest. UN وبالمثل ينبغي أن تمارس إلى بعد مدى المهام العريضة المسندة إلى الجمعية العامة في المادة ٩٩ من الميثاق.
    Both Parties agree that freedom of association, movement and travel are internationally and constitutionally recognized human rights which should be exercised in accordance with the law and be fully applied in Guatemala. UN وقد اتفق الطرفان على أن حرية التجمع والتنقل والسفر هي حقوق إنسانية معترف بها دولياً ودستورياً ينبغي ممارستها وفقاً للقانون وأن تطبق تطبيقاً كاملاً في غواتيمالا.
    (o) The shared responsibility of the nations of the world for managing worldwide economic and social development as well as threats to international peace and security that should be exercised multilaterally; UN (س) اشتراك دول العالم في تحمل مسؤولية إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية على مستوى العالم، والتصدي للأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين، ووجوب الاضطلاع بهذه المسؤولية على صعيد متعدد الأطراف؛
    Universal jurisdiction should be exercised in accordance with universally recognized rules of international law. UN وينبغي أن تمارس الولاية القضائية العالمية وفقاً لقواعد القانون الدولي التي يعترف بها الجميع.
    Such right, however, should be exercised taking care to avoid racist or xenophobic actions and policies. UN بيد أن هذا الحق ينبغي أن يمارس مع الحرص على تفادي اﻷفعال والسياسات العنصرية أو المنطوية على كراهية اﻷجانب.
    We believe all rights should be exercised responsibly. UN ونؤمن أنه ينبغي ممارسة جميع الحقوق بمسؤولية.
    Furthermore, greater managerial control should be exercised. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ممارسة قدر أكبر من الرقابة اﻹدارية.
    In that regard, the utmost restraint should be exercised concerning the risks to health, based as they were on the use of models and collective dose data. UN وفي هذا الصدد، ينبغي ممارسة أقصى قدر من التحفظ في الحديث عن الأخطار المحدقة بالصحة، المستخلصة بالاستعانة بنماذج وبيانات الجرعات الجماعية كما هو واقع الحال.
    Appropriate oversight of the Senior Public Appointments Committee should be exercised to ensure that it functions according to rules of procedure. UN وينبغي ممارسة الرقابة المناسبة على اللجنة لكفالة عملها وفقا للقواعد الإجرائية.
    The right of withdrawal should be exercised in strict observance of the procedural requirements of the Treaty. UN وينبغي ممارسة الحق في الانسحاب مع التقيد الصارم بالشروط الإجرائية التي تتطلبها المعاهدة.
    The right of withdrawal should be exercised in strict observance of the procedural requirements of the Treaty. UN وينبغي ممارسة الحق في الانسحاب مع التقيد الصارم بالشروط الإجرائية التي تتطلبها المعاهدة.
    This accompanies the principle that such sovereignty should be exercised in a responsible manner. UN ويصحب ذلك مبدأ أن هذه السيادة ينبغي أن تمارس على نحو متسم بالمسؤولية.
    The Security Council's power to impose sanctions should be exercised in accordance with the Charter of the United Nations and international law. UN وأضافت أن سلطة مجلس الأمن في فرض الجزاءات ينبغي أن تمارس وفقا لميثاق الأمم المتحدة وللقانون الدولي.
    Freedom of expression was not absolute and it should be exercised with responsibility and in accordance with the relevant international human rights law and instruments. UN وذكر أن حرية الرأي ليست مطلقة، وأنه ينبغي ممارستها بمسؤولية وفقا للقوانين والصكوك الدولية ذات الصلة المتعلقة بحقوق الإنسان.
    (o) The shared responsibility of the nations of the world for managing worldwide economic and social development, as well as threats to international peace and security, that should be exercised multilaterally; UN (س) اشتراك دول العالم في تحمل مسؤولية إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية على مستوى العالم والتصدي للأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين وضرورة الاضطلاع بهذه المسؤولية على صعيد متعدد الأطراف؛
    Higher courts' powers to quash or alter binding and enforceable judicial decisions should be exercised for correction of fundamental defects. UN وينبغي أن تمارس المحاكم العليا سلطاتها في إلغاء أو تعديل قرارات قضائية ملزمة وواجبة الإنفاذ لتصحيح عيوب أساسية.
    Such right, however, should be exercised in a fair and equitable manner, taking care to avoid racist or xenophobic actions. UN بيد أن هذا الحق ينبغي أن يمارس بأسلوب منصف وعادل، يحرص على تفادي اﻷفعال العنصرية أو المنطوية على كراهية اﻷجانب.
    Therefore, caution should be exercised in drawing parallels with the articles on State responsibility. UN وبالتالي، ينبغي توخي الحذر في استخلاص أوجه للتشابه مع المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة.
    Furthermore, the jurisdiction of the court should be exercised only with the prior consent of a State party to the statute, and should be limited to the most serious crimes of concern to the international community. UN وفضلا عن ذلك فإن اختصاص المحكمة لا ينبغي ممارسته إلا بناء على الموافقة المسبقة للدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي ويجب أن يكون مقصورا على الجرائم التي يعترف المجتمع الدولي بأنها أشد الجرائم خطورة.
    (o) The shared responsibility of the nations of the world for managing worldwide economic and social development, as well as threats to international peace and security that should be exercised multilaterally; UN (س) اشتراك أمم العالم في تحمل مسؤولية إدارة الاقتصاد والتنمية الاجتماعية على مستوى العالم، فضلا عن المخاطر التي تهدد السلام والأمن الدوليين، باعتبارها مسؤولية جماعية؛
    The post was initially intended to strengthen the management of the Office, a function that, in the Inspector's view, should be exercised by the High Commissioner and his Deputy. UN وقد كان الغرض من هذه الوظيفة في البداية هو تعزيز إدارة المفوضية، ويرى المفتش أن تلك مهمة ينبغي أن يضطلع بها المفوض السامي ونائبه.
    It stressed that the right to freedom of expression should be exercised with responsibility and in accordance with the law. UN وشدد على أن الحق في حرية التعبير يجب أن يمارس بروح من المسؤولية وطبقا للقانون.
    It was stated that the indicators were difficult to formulate for human rights and that caution should be exercised in that area. UN وقيل إن من الصعب صياغة مؤشرات لحقوق الإنسان وينبغي توخي الحذر في ذلك المجال.
    (o) The shared responsibility of the nations of the world for managing worldwide economic and social development, as well as threats to international peace and security, which should be exercised multilaterally; UN (س) اشتراك دول العالم في تحمل مسؤولية إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية على مستوى العالم والتصدي للأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين، وهي مسؤولية يتعين الاضطلاع بها على صعيد متعدد الأطراف؛
    The Nordic delegations felt that flexibility should be exercised in resorting, on a case-by-case basis, to the services of regional organizations. UN وقال إن بلدان الشمال ترى أنه ينبغي التحلي بالمرونة في اللجوء الى خدمات المنظمات اﻹقليمية واتخاذ قرار بذلك على أساس النظر في كل حالة على حدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus