"should be incorporated into" - Traduction Anglais en Arabe

    • ينبغي إدراجها في
        
    • وينبغي إدماج
        
    • ينبغي إدماج
        
    • ينبغي أن تدرج في
        
    • ينبغي أن تدمج في
        
    • ينبغي دمج
        
    • ينبغي إدراجها ضمن
        
    • وينبغي أن تدمج
        
    • وينبغي إدماجه في
        
    • وينبغي تضمين
        
    • ينبغي إدماجها في
        
    • يتعين إدماجها في
        
    • يجب إدماج
        
    • وينبغي إدراجه في
        
    • وينبغي دمج
        
    State responsibility was a domain of international law that should be incorporated into a hard-law instrument. UN ومسؤولية الدول هي أحد مجالات القانون الدولي التي ينبغي إدراجها في صك قانوني ملزم.
    The improvements that should be incorporated into the United Nations Model are described briefly below: UN ويرد فيما يلي وصف موجز للتحسينات التي ينبغي إدراجها في اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية:
    Those elements should be incorporated into the new strategy. UN وينبغي إدماج تلك العناصر في الاستراتيجية الجديدة.
    The Rio Group was of the view that the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts should be incorporated into a treaty. UN وإن مجموعة ريو تعتقد أنه ينبغي إدماج المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً في معاهدة.
    Moreover, some of its elements should be incorporated into technical cooperation activities. UN وبالاضافة إلى ذلك فإن بعض عناصره ينبغي أن تدرج في أنشطة التعاون التقني.
    Furthermore, preventive measures designed to eradicate violence and change attitudes should be incorporated into school curriculums, and media campaigns geared towards both women and men should be launched. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تدمج في المناهج المدرسية التدابير الوقائية الرامية إلى القضاء على العنف وإلى تغيير الاتجاهات، وينبغي إطلاق حملات موجهة نحو النساء والرجال على السواء.
    The ratification of the Convention on the Rights of the Child was not enough; it should be incorporated into national legislation on child protection. UN وقالت إن التصديق على اتفاقية حقوق الطفل لا يكفي، حيث ينبغي إدراجها في التشريعات الوطنية بشأن حماية الطفل.
    Constructive views were exchanged on the general framework and principles that should be incorporated into a bilateral agreement in this respect. UN وتم تبادل بناء للآراء بشأن الإطار العام والمبادئ التي ينبغي إدراجها في اتفاق ثنائي في هذا الصدد.
    However, the Government of Venezuela believes that a number of provisions which it considers particularly important should be incorporated into the draft. UN وترى الحكومة الفنزويلية مع ذلك أن هناك جملة من اﻷحكام البالغة اﻷهمية التي ينبغي إدراجها في محتوياته.
    Enhanced verification mechanisms should be incorporated into a future convention on the prohibition of nuclear weapons. UN وينبغي إدماج آليات التحقق المحسنة في اتفاقية مقبلة لحظر الأسلحة النووية.
    Enhanced verification mechanisms should be incorporated into a future convention on the prohibition of nuclear weapons. UN وينبغي إدماج آليات التحقق المحسنة في اتفاقية مقبلة لحظر الأسلحة النووية.
    Gender perspectives should be incorporated into the analysis on a more regular basis. UN وينبغي إدماج المنظورات الجنسانية في التحليل بصورة أكثر انتظاما.
    Besides, health issues should be incorporated into development programmes as a component of environmental assessment. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي إدماج قضايا الصحة في برامج التنمية بوصفها عنصراً من عناصر تقييم البيئة.
    Your report should be simplified and all amendments and corrections should be incorporated into the new document. UN وينبغي أن يكون تقريركم مبسطا كما ينبغي إدماج جميع التعديلات والتصويبات في الوثيقة الجديدة.
    The representative of the Secretariat had aptly noted that the UNCITRAL Model Law on procurement took up that matter; in his view, elements of the Model Law should be incorporated into the chapter under discussion. UN وقال المتحدث ان ممثل اﻷمانة أصاب عندما لاحظ أن قانون اﻷونسيترال النموذجي لاشتراء السلع والانشاءات والخدمات عالج الموضوع. وفي رأيه أن بعض عناصر القانون النموذجي ينبغي أن تدرج في الفصل موضوع النقاش.
    Other elements that should be incorporated into the text were exemption clauses due to force majeure and the cases in which the transboundary harm emanating even from carefully conducted activities was unforeseeable and untraceable. UN والعناصر الأخرى التي ينبغي أن تدمج في النص شروط استثنائية نتيجة للظروف القاهرة والحالات التي يكون فيها الضرر العابر للحدود ناجماً حتى عن أنشطة تمارس بعناية ولا يتوقع أن تحدث ضرراً ويتعذر التعرف على مصدر الضرر الناجم.
    115. The reimbursement for the costs related to clothing, gear and equipment and personal weaponry should be incorporated into the base rate. UN 115 - ينبغي دمج رد التكاليف المتصلة بالملبس والمهمات والمعدات والأسلحة الشخصية في المعدل الأساسي. الاستجمام
    Some Committee members had felt that the paragraph should be incorporated into the section of the draft dealing with article 14, paragraph 5, of the Covenant. UN فبعض أعضاء اللجنة رأوا أن الفقرة ينبغي إدراجها ضمن قسم المسودة الذي يتناول الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    The National Preparatory Committees set up for the preparations for the Conference with the participation of representatives from the public sector and the civil society, including the private sector, should be incorporated into these forums. UN وينبغي أن تدمج في هذه المحافل اللجان التحضيرية الوطنية التي أنشئت من أجل التحضير للمؤتمر بمشاركة ممثلين من القطاع العام والمجتمع المدني، بما في ذلك القطاع الخاص.
    The draft national human rights action plan is pending with the Ministry of Justice and should be incorporated into the strategic development plan, prepared by the Office of the Prime Minister. UN ولا يزال مشروع خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان لدى وزارة العدل، وينبغي إدماجه في خطة التنمية الاستراتيجية التي يعدها مكتب رئيس الوزراء.
    Indirect bribery, bribery for the benefit of another person or entity and solicitation of an undue advantage should be incorporated into article 177 of the Code. UN وينبغي تضمين المادة 177 من المدوَّنة أحكاما بشأن الرشو غير المباشر والرشو لصالح شخص أو كيان آخر والتماس مزيّة غير مستحقة.
    Switzerland also believes that the debate that was initiated at the Meeting should be incorporated into the activities of the sixty-sixth session of the General Assembly. UN وتعتقد سويسرا أيضاً أن المناقشة التي شُرِع فيها في الاجتماع ينبغي إدماجها في أنشطة الدورة السادسة والستين للجمعية العامة.
    Taking note of the fact that on 10 July 2003, under the auspices of the Organization of American States, representatives of the main political parties of Guatemala signed a declaration expressing support for the peace agreements as State accords that should be incorporated into government plans for the peace process, UN وإذ تحيط علما بتوقيع ممثلي الأحزاب السياسية الرئيسية في غواتيمالا في 10 تموز/يوليه 2003، برعاية منظمة البلدان الأمريكية، على إعلان يعربون فيه عن دعمهم لاتفاقات السلام باعتبارها اتفاقات رسمية يتعين إدماجها في خطط الحكومة لتنفيذ عملية السلام،
    Efforts to address those issues should be incorporated into other activities of the United Nations system. UN ٤٤ - وأضاف أنه يجب إدماج الجهود المبذولة للتصدي لهذه المسائل في اﻷنشطة اﻷخرى لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Also, policy dialogue with heads of international development agencies and financial institutions contributes significantly to policy coordination, and should be incorporated into the regular meeting schedule. UN ثم أن الحوار بشأن السياسة العامة مع رؤساء الوكالات الدولية للتنمية والمؤسسات الدولية المالية يسهم إسهاما كبيرا في تنسيق السياسة العامة، وينبغي إدراجه في الجدول الزمني العادي للاجتماعات.
    The footnote to the title of the article should be incorporated into the Guide, with improvements made in the wording. UN وينبغي دمج الحاشية الخاصة بعنوان المادة في الدليل مع إجراء تحسينات في الصياغة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus