"should be linked to" - Traduction Anglais en Arabe

    • وينبغي ربط
        
    • ينبغي ربط
        
    • ينبغي أن ترتبط
        
    • ينبغي أن يرتبط
        
    • ينبغي ربطه
        
    • وينبغي أن ترتبط
        
    • ضرورة ربط
        
    • يجب أن يرتبط
        
    • ينبغي ربطها
        
    • ينبغي أن يكون مرتبطا
        
    • يجب أن ترتبط
        
    • بربط
        
    • ويجب ربط
        
    • وينبغي ربطها
        
    • ينبغي أن تربط
        
    Such an initiative should be linked to increased efforts for disarmament and demilitarization at the regional and global levels. UN وينبغي ربط مبادرة من هذا القبيل بالجهود المطردة المبذولة لنـزع السلاح ووقف التسلح على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    The revision of special case reimbursement rates should be linked to the average revision in major equipment rates recommended by the Working Group. UN وينبغي ربط تنقيح معدلات سداد التكاليف لمعدات الحالات الخاصة بمتوسط تنقيح معدلات سداد تكاليف المعدات الرئيسية التي يوصي بها الفريق العامل.
    There was also strong disagreement on whether carbon rights should be linked to land rights. UN كما كانت هناك خلافات شديدة حول ما إذا كان ينبغي ربط حقوق الكربون بحقوق الأرض.
    Some delegations stated that the question of the working methods should be linked to the overall reform of the Council. UN وذكرت بعض الوفود أنه ينبغي ربط مسألة أساليب العمل بالإصلاح الشامل للمجلس.
    Performance appraisals should be linked to staff training, while accountability should be defined and a 360-degree evaluation should be instituted. UN إذ ينبغي أن ترتبط تقييمات الأداء بتدريب الموظفين، بينما ينبغي تعريف المساءلة وإرساء نظام تقييم شامل.
    It should be linked to training and career planning even as it takes into consideration work-life issues. UN كما ينبغي أن يرتبط بالتدريب والتخطيط الوظيفي حتى حين تُؤخذ في الاعتبار قضايا التوازن بين العمل والحياة.
    Reducing disaster risk should be linked to the achievement of the MDGs. UN وينبغي ربط الحد من أخطار الكوارث بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Opportunities for appointments and procurement contracts for Member States should be linked to their commitment to paying their assessed contributions. UN وينبغي ربط فرص التعيين ومنح عقود المشتريات للدول الأعضاء بمدى التزامها بتسديد اشتراكاتها المقررة.
    This should be linked to the modern mass media and especially the Internet. UN وينبغي ربط ذلك بوسائط الإعلام الحديثة ولا سيما شبكة إنترنت.
    All peacebuilding efforts should be linked to the existing strategies under the leadership and ownership of the Government of Sierra Leone. UN وينبغي ربط جميع جهود بناء السلام بالاستراتيجيات القائمة تحت قيادة وملكية حكومة سيراليون.
    Others stated that the question of the working methods should be linked to the overall reform of the Council. UN وذكرت بعض الوفود الأخرى أنه ينبغي ربط مسألة أساليب العمل بالإصلاح الشامل للمجلس.
    In that respect, he recommended focusing the debate on cultural rights and said that those rights should be linked to the notion of citizenship. UN وفي هذا الصدد، أوصى بتركيز المناقشة على الحقوق الثقافية وقال إنه ينبغي ربط هذه الحقوق بمفهوم المواطنة.
    He did not believe that the question of abortion should be linked to article 6. UN وقال إنه لا يعتقد أنه ينبغي ربط مسألة الإجهاض بالمادة 6.
    It is important to keep in mind that the ultimate objective is to promote growth and alleviate poverty, and reform efforts should be linked to this objective. UN وأن من الضروري مراعاة أن الهدف النهائي هو تشجيع النمو وتخفيف حدة الفقر وأن جهود الإصلاح ينبغي أن ترتبط بهذا الهدف.
    A verification mechanism cannot exist in the abstract and should be linked to specific legal instruments on arms control and disarmament. UN ولا يمكن أن تكون هناك آلية للتحقق بشكل تجريدي، ولكن ينبغي أن ترتبط بصكوك قانونية محددة بشأن تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    But the presence should be linked to a strong mechanism for ensuring accountability, either in form of a periodic review or the need for re-election. UN ولكن الوجود ينبغي أن يرتبط بآلية قوية لضمان المحاسبة، إما في شكل استعراض دوري أو ضرورة إعادة الانتخاب.
    However, agencies noted that training should be linked to the acquisition and retention of knowledge through testing and certification. UN بيد أن الوكالات أشارت إلى أن التدريب ينبغي ربطه باكتساب المعارف والحفاظ عليها من خلال إجراء الاختبارات وإصدار الشهادات.
    Ministry programmes should be linked to the sectoral policy priorities to justify resource application. UN وينبغي أن ترتبط برامج الوزارات بأولويات السياسات القطاعية لتبرير طلب الموارد.
    Lamenting the failure of the Somali warlords to live up to the promises they had made in previous negotiations, President Guelleh stressed that any future process should be linked to Somali civil society. UN وبعدما ألمح إلى عدم وفاء بارونات الحرب الصوماليين بالوعود التي قطعوها على أنفسهم في المفاوضات السابقة، أكد الرئيس غلّه على ضرورة ربط أي عملية تجري في المستقبل بالمجتمع المدني الصومالي.
    Any reductions in the international security presence from its current force levels should be linked to proportionate increases in the ability of Haitian institutions to assume relevant tasks, taking into account any changes in the security environment. UN وأي تخفيضات في الوجود الأمني الدولي من مستويات قوامها الحالي يجب أن يرتبط بحدوث زيادة متناسبة في قدرة المؤسسات الهايتية على تولي المهام ذات الصلة، مع مراعاة أية تغييرات تطرأ على المناخ الأمني.
    This is not an exclusive list with any particular order of importance, but it should be linked to the actions and commitments of the Programme of Action. UN وهذه القائمة ليست قائمة شاملة أو مرتبة بحسب الأهمية، بل ينبغي ربطها بإجراءات والتزامات برنامج العمل.
    However, we share the view that any extension of the NPT should be linked to progress on nuclear disarmament and to the conclusion of a comprehensive test-ban treaty. UN بيد أننا نشارك الرأي القائل بأن أي تمديد للمعاهدة ينبغي أن يكون مرتبطا بإحراز تقدم في نزع السلاح النووي وإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    In my view, this process should be linked to the following: UN وإنني أرى أن هذه العملية يجب أن ترتبط بما يلي:
    The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions was not convinced that termination payments for locally recruited mission staff should be linked to their type of appointment. UN ولم تقتنع اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بربط مدفوعات نهاية خدمة موظفي البعثات المعينين محليا بنوع تعيينهم.
    48. The development of a national plan of action should be linked to a corresponding policy declaration and the freeing up of resources to help realize the programme goals. UN ٤٨ - ويجب ربط وضع الخطة الوطنية بإعلان مماثل في السياسة العامة وتحرير الموارد للعمل على تحقيق أهداف البرنامج.
    The reconfiguration of the armed forces is a potentially positive step and should be linked to a wider army reform effort led by Congolese authorities. UN ويمكن أن تكون إعادة تشكيل القوات المسلحة خطوة إيجابية في هذا الصدد وينبغي ربطها بجهود أوسع نطاقا تقودها السلطات الكونغولية لإصلاح الجيش.
    The discussions drew lessons from past efforts to improve governance which indicated that such policies should be linked to a national development strategy, eschewing a generalized approach of copying other models and standards. UN وقد استنتجت هذه المناقشات دروسا من الجهود السابقة الرامية إلى تحسين الحوكمة التي بينت أن هذه السياسات ينبغي أن تربط باستراتيجية إنمائية وطنية، تتضمن نهجا معمما لاستنساخ النماذج والمعايير الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus