"should be met" - Traduction Anglais en Arabe

    • ينبغي الوفاء
        
    • ينبغي تلبية
        
    • وينبغي تلبية
        
    • ينبغي تلبيتها
        
    • وينبغي الوفاء
        
    • ينبغي تحقيقها
        
    • ينبغي تغطية
        
    • ينبغي تغطيتها
        
    • يجب الوفاء
        
    • وينبغي استيفاء
        
    • ينبغي أن تغطى
        
    • ضرورة تلبية
        
    • ينبغي تلبيته
        
    • وينبغي تلبيتها
        
    • ينبغي استيعاب
        
    Financial obligations should be met in full, on time and without conditions. UN لذا ينبغي الوفاء بالالتزامات المالية كاملة وفي الوقت المحدد ودون شروط.
    Financial obligations should be met in full, on time and without conditions. UN لذا ينبغي الوفاء بالالتزامات المالية كاملة وفي الوقت المحدد ودون شروط.
    Resource requirements should be met through redeployment, to the maximum extent possible. UN كما ينبغي تلبية الاحتياجات من الموارد عن طريق إعادة التوزيع إلى أقصى حد ممكن.
    The need for a digital archives specialist should be met through redeployment. UN وينبغي تلبية الحاجة إلى متخصص في المحفوظات الرقمية عن طريق نقل الموظفين.
    Furthermore, there are ongoing arrangements between the office of the Focal Point for Electoral Affairs in the Secretariat and the United Nations Development Programme to determine the exact needs that should be met through technical assistance. UN وعلاوة على ذلك، يجري حاليا وضع ترتيبات بين مكتب تنسيق الشؤون الانتخابية في اﻷمانة العامة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتعيين الاحتياجات المحددة التي ينبغي تلبيتها عن طريق المساعدة التقنية.
    These commitments should be met as quickly as possible on a steady basis. UN وينبغي الوفاء بهذه الالتزامات بأسرع ما يمكن وعلى نحو مطرد.
    The States parties should update those principles and objectives, recognizing the ones which had been met thus far and outlining those which should be met in the next five years. UN وإنه ينبغي للدول الأطراف أن تستكمل هذه المبادئ والأهداف، وأن تتبين المبادئ والأهداف التي تم تحقيقها حتى الآن، وأن تحدد تلك التي ينبغي تحقيقها في السنوات الخمس التالية.
    As a matter of principle, cost overruns should be met, to the extent possible, from compensatory reductions identified elsewhere through efficiency measures, while maintaining the quality and scope of the project. UN ومن حيث المبدأ، ينبغي تغطية تجاوزات التكاليف، بقدر الإمكان، من التخفيضات التعويضية التي يُتوصَّل إلى إجرائها في مجالات أخرى من خلال تدابير تحقيق الكفاءة، مع الحفاظ على جودة المشروع ونطاقه.
    77. Bangladesh believed that the expenses of the Centre should be met from the regular budget and asked whether the Secretariat was doing anything to mobilize funds so that the Centre could become operational. UN 77 - وقال إن بنغلاديش تعتقد بأن نفقات المركز ينبغي تغطيتها من الميزانية العادية، وتساءل عما إذا كانت الأمانة تقوم بأي مسعى لتعبئة الموارد حتى يتسنى للمركز القيام بأعماله.
    Given our own refugee situation, we are gravely concerned about the increasing flows in the world refugee population, about half of whom are children, whose needs should be met through appropriate measures of protection and assistance. UN إننا، في ضوء حالة اللاجئين في بلدنا، نشعر بقلق شديد إزاء التدفقات المتزايدة في إعـــــداد اللاجئين في العالم، ونصفهم تقريبا من اﻷطفال الذين يجب الوفاء باحتياجاتهم عن طريق اتخاذ تدابيــــر ملائمة للحماية والمساعدة.
    Those are basic needs that should be met for all children. UN هذه هي الاحتياجات الأساسية التي ينبغي الوفاء بها لجميع الأطفال.
    In the same vein, ODA commitments should be met in spite of economic recession in donor countries. UN وفي السياق نفسه، ينبغي الوفاء بالتزامات المساعدة الإنمائية الرسمية على الرغم من الركود الاقتصادي في البلدان المانحة.
    Furthermore, present needs should be met without jeopardizing the ability of future generations to fulfil their own needs. UN وفضلا عن ذلك ينبغي تلبية الاحتياجات الحالية دون اﻹضرار بقدرة اﻷجيال المقبلة على تلبية الاحتياجات الخاصة بها.
    In accordance with the growing importance of UNRWA, its financial needs for new short-term activities should be met. UN ونظرا لتزايد أهمية الوكالة، ينبغي تلبية احتياجاتها المالية لتغطية أنشطة اﻷجل القصير الجديدة.
    Core human needs should be met through integrated development strategies and measures implemented to overcome poverty. UN وينبغي تلبية الاحتياجات الأساسية للإنسان عن طريق استراتيجيات إنمائية متكاملة، وتدابير تنفذ للتغلب علىن الفقر.
    These needs should be met in as short a time as possible; to that end, all potential synergies and linkages are considered, both within the Institute in connection with other public agencies. UN وينبغي تلبية هذه الاحتياجات في أقصر مدة زمنية ممكنة. ولتحقيق ذلك، ينبغي أخذ جميع أوجه التآزر والروابط المحتملة في الاعتبار، سواء كانت داخل المعهد أو مع الوكالات العامة الأخرى.
    In that context, relevant measures already applied could be reviewed and examined, focusing, in particular, on certain needs that should be met for best dealing with the problem of smuggling of migrants, such as: UN وفي ذلك السياق، يمكن أن تُستعرض وتُدرس التدابير ذات الصلة التي سبق أن طبقت، مع التركيز، بصفة خاصة، على بعض الاحتياجات التي ينبغي تلبيتها لمعالجة مشكلة تهريب المهاجرين على أفضل وجه، ومن ذلك مثلا:
    Some suggested that once primary sources of mercury were discontinued any residual need for the substance should be met through the recovery and re-circulation of mercury obtained as a byproduct. UN واقترح البعض أنه بمجرد وقف المصادر الأولية للزئبق فإن أي حاجة إلى مخلفات هذه المادة ينبغي تلبيتها عن طريق استعادة وإعادة تدوير الزئبق الذي يتم الحصول عليه من نواتج فرعية.
    Required additional staffing as reflected in the document should be met using general temporary assistance; UN وينبغي استيفاء الوظائف الإضافية المطلوبة، والواردة في الوثيقة، باستخدام المساعدة المؤقتة العامة؛
    4. It is the understanding of the Secretariat that the costs associated with the implementation of the Convention should be met from the regular budget of the United Nations. UN 4 - وتدرك الأمانة العامة أن التكاليف المرتبطة بتنفيذ الاتفاقية ينبغي أن تغطى من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    - That the needs of the present generation should be met without compromising the ability of future generations to meet their own needs; UN - ضرورة تلبية احتياجات الجيل الحالي دون إضعاف قدرة الأجيال المقبلة على تلبية احتياجاتها الخاصة؛
    Africa's persistent demand for access to the markets of the developed countries should be met. UN وإن مطلب أفريقيا المستمر بالوصول إلى أسواق الدول المتقدمة النمو ينبغي تلبيته.
    Global energy needs would continue to rise and should be met with a progressively increasing contribution from cleaner, or less greenhouse gas-emitting, energy. UN وستظل احتياجات الطاقة العالمية تتزايد وينبغي تلبيتها على أساس مساهمة تتزايد تدريجياً باستخدام مصادر طاقة أنظف أو أقل إطلاقاً لانبعاثات غازات الدفيئة.
    The Advisory Committee is of the view that the requirements for 2011 should be met from within the resources already appropriated under section 28E for the biennium 2010-2011. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي استيعاب احتياجات عام 2011 في حدود الموارد المعتمدة بالفعل في إطار الباب 28 هاء لفترة السنتين 2010-2011.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus