"should be permitted" - Traduction Anglais en Arabe

    • ينبغي السماح
        
    • ينبغي أن يسمح
        
    • ينبغي أن يُسمح
        
    • وينبغي ألا يسمح بصرف
        
    • السماح لكل
        
    • فينبغي ألا يسمح
        
    • ضرورة السماح
        
    • ينبغي إجازة
        
    • ينبغي عدم السماح
        
    • وجوب السماح
        
    • وينبغي أن يسمح
        
    • يجوز السماح
        
    • ينبغي إتاحة متابعة مداولات
        
    • السماح بإبداء
        
    • له بذلك
        
    A 2005 baseline survey found that many people believe men should be permitted to hit their wives under certain circumstances. UN فقد أظهر استقصاء أساسي جرى في عام 2005 أن كثيرين يعتقدون أنه ينبغي السماح للرجل بضرب زوجته في ظروف معينة.
    A 2005 baseline survey found that many people believe men should be permitted to hit their wives under certain circumstances. UN فقد أظهر استقصاء أساسي جرى في عام 2005 أن كثيرين يعتقدون أنه ينبغي السماح للرجل بضرب زوجته في ظروف معينة.
    Her delegation was also convinced that no reservation to the protocol should be permitted. UN وقالت إن وفدها مقتنع بأنه لا ينبغي السماح بإبداء أية تحفظات على البروتوكول.
    19. The next question dealt with by the Committee was whether an individual should be permitted to submit a communication. UN ٩١- تمثلت المسألة التالية التي عالجتها اللجنة في تحديد ما إذا كان ينبغي أن يسمح للفرد بتقديم بلاغ.
    It also considered that no reservations to the protocol should be permitted. UN ويرى كذلك أنه لا ينبغي السماح بأي امكانية ﻹبداء التحفظات.
    In our view, nothing should be permitted to jeopardize these vital activities in outer space. UN وفي رأينا أنه لا ينبغي السماح بأي شيء يعرض هذه الأنشطة الحيوية في الفضاء الخارجي للخطر.
    In addition, no State or group of States should be permitted to hide behind an international organization in order to evade international responsibility. UN وإضافة إلى ذلك، لا ينبغي السماح لدولة أو مجموعة من الدول أن تختبئ خلف منظمة دولية لكي تتجنب المسؤولية الدولية.
    In addition, no State or group of States should be permitted to hide behind an international organization in order to evade international responsibility. UN وإضافة إلى ذلك لا ينبغي السماح لأية دولة أو مجموعة من الدول بالتستر وراء منظمة دولية لكي تتجنب المسؤولية الدولية.
    First of all, more States should be permitted to join the membership. UN بادئ ذي بدء، ينبغي السماح بانضمام المزيد من الدول إلى عضوية مؤتمر نزع السلاح.
    The first concerned whether the heads of the country-specific configurations of the Peacebuilding Commission should be permitted to speak in consultations. UN وتتعلق المسألة الأولى بما إذا كان ينبغي السماح لرؤساء التشكيلات القطرية للجنة بناء السلام بالتكلم أثناء المشاورات.
    The Committee for Human Rights and Ethnic Relations argues that actions of this kind should be permitted only with the consent of a judicial body. UN وتصرح لجنة حقوق اﻹنسان والعلاقات اﻹثنية بأنه لا ينبغي السماح باستعمال إجراءات كهذه إلا بموافقة هيئة قضائية.
    Thus the medical debate concerning whether pilots infected with HIV should be permitted to pilot an aircraft continues. UN وهكذا لا تزال المناقشة الطبية دائرة حول ما إذا ينبغي السماح للطيارين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية بقيادة طائرة.
    These guidelines indicate that no testing for HIV infection should be permitted with respect to any health insurance scheme. UN وتشير هذه المبادئ التوجيهية الى أن اجراء الاختبار ﻷغراض الكشف عن اﻹصابة بالفيروس أمر لا ينبغي السماح به فيما يتعلق بأي خطة للتأمين الصحي.
    Only Commission members should be permitted to vote, however. UN وتابع قائلا إنه لا ينبغي أن يسمح إلا لأعضاء اللجنة فقط بالتصويت.
    No reservations to an eventual optional protocol should be permitted in the case of those principles. UN ولا ينبغي أن يُسمح بإبداء تحفظات على البروتوكول الاختياري المحتمل وضعه، إذا كانت هذه التحفظات تخص تلك المبادئ.
    Subsequent advances should be permitted only after the earlier ones have been accounted for. 44. The Administration exercises a close follow-up of travel claims of consultants. UN وينبغي ألا يسمح بصرف أي سلف بعد ذلك إلا بعد تقديم بيان بشأن السلف السابقة.
    A person who desires to make a statement in his or her own handwriting should be permitted to do so. UN وينبغي السماح لكل من يريد اﻹدلاء بأقوال بخط يده بأن يفعل ذلك؛
    In protected areas and where nature is particularly diverse, vulnerable and attractive, tourism should be permitted only where it meets the requirements of nature protection and biological diversity conservation. UN أما في المناطق المحمية وحيث تتسم الطبيعة بالتنوع والهشاشة والجاذبية، فينبغي ألا يسمح بالسياحة إلا بالقدر الذي تلبي فيه متطلبات حماية الطبيعة وحفظ التنوع البيولوجي.
    There is agreement that legitimate law enforcement access to encrypted data should be permitted. UN وهناك اتفاق على ضرورة السماح بالوصول المشروع في إطار انفاذ القوانين إلى البيانات المشفﱠرة.
    57. The Committee discussed at some length the question whether reservations to the optional protocol should be permitted or excluded, or whether the protocol should be silent in relation to that matter. UN ٧٥- وناقشت اللجنة بشيء من التفصيل مسألة ما إذا كان ينبغي إجازة أو استبعاد إبداء التحفظات على البروتوكول الاختياري، أو ما إذا كان ينبغي عدم اﻹشارة إلى هذه المسألة في البروتوكول.
    At the same time, passage through the seas of the zone of vessels which do not have nuclear weapons on board but which are equipped with nuclear-power sources should be permitted. UN وفي نفس الوقت ينبغي عدم السماح بمرور السفن التي لا تحمل أسلحة نووية ولكنها مجهزة بمصادر طاقة نووية، في البحار الواقعة في تلك المنطقة.
    116. It may be concluded, therefore, that the weight and consistency of State practice provides that internally displaced persons should be permitted to their homes, particularly those areas where hostilities have ceased in effect. UN 116 - ولذا يمكن استنتاج أن ثِقَل واتساق ممارسات الدول يُستَدَل منهما على وجوب السماح للمشردين داخلياً بالعودة إلى ديارهم، لا سيما في المناطق التي توقف فيها القتال فعلياً.
    The court should be permitted to elaborate its own rules of procedure and evidence. UN وينبغي أن يسمح للمحكمة بتمديد قوانينها اﻹجرائية الخاصة بها واﻷدلة التي تطلبها.
    No such action in any other quarter, circumventing the Security Council, should be permitted. UN فلا يجوز السماح بأي عمل من أي جهة أخرى، للالتفاف على مجلس الأمن.
    (d) Webcasting, podcasting and streaming of proceedings of open meetings of the Committee should be permitted. UN (د) ينبغي إتاحة متابعة مداولات اللجنة التي تجري في اجتماعاتها المفتوحة من خلال بثها على شبكة الإنترنت وإذاعة تسجيلاتها على الأجهزة المنقولة ونقل وقائعها بصورة متواصلة.
    If the person desires to make a statement in his or her own handwriting, he or she should be permitted to do so. UN وإذا ما أبدى الشخص رغبة في تحرير أقواله بخط يده، فينبغي السماح له بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus