The Commission considered that discussions regarding these issues should be postponed as more consideration was needed on those important matters. | UN | وارتأت اللجنة أنه ينبغي تأجيل المناقشات بشأن هذه المسائل، نظرا للحاجة إلى زيادة النظر في تلك المسائل الهامة. |
It is our view that the election should be postponed for an appropriate period. | UN | ونرى أنه ينبغي تأجيل الانتخابات لفترة ملائمة. |
Consequently, consideration of the questionnaire should be postponed until the next session of the Committee. | UN | وبالتالي ينبغي تأجيل النظر في الاستبيان إلى الدورة القادمة للجنة. |
Accordingly, a final decision on the item under consideration should be postponed so that the Committee could consider it in the light of the Secretary-General's conclusions on that reform. | UN | وبناء عليه، ينبغي إرجاء اتخاذ قرار نهائي بشأن البند المطروح للنظر حتى يتسنى للجنة النظر فيه على ضوء استنتاجات اﻷمين العام بشأن ذلك اﻹصلاح. |
Moreover, he felt that any decision on the future work of the Commission should be postponed until the resumed session in December 2007. | UN | وعلاوة على ذلك، رأى أن أي قرار يتخذ بشأن عمل اللجنة في المستقبل ينبغي إرجاؤه إلى حين انعقاد الدورة المستأنفة في كانون الأول/ديسمبر 2007. |
One delegation stated that a formal decision on the issue should be postponed until the next Meeting of States Parties. | UN | وقال أحد الوفود إنه ينبغي تأجيل اتخاذ قرار رسمي بهذا الشأن لحين عقد الاجتماع المقبل للدول الأطراف. |
Some believed that the provincial elections should be postponed until a consensus was reached. | UN | ويرى البعض أنه ينبغي تأجيل انتخابات المقاطعات إلى أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء. |
EFA goals should be postponed no longer. | UN | ولم يعد ينبغي تأجيل تنفيذ أهداف التعليم للجميع. |
A considerable number of delegations considered that the implementation of the Programme should be postponed. | UN | ورأى عدد كبير من الوفود أنه ينبغي تأجيل تنفيذ البرنامج. |
The report of the Security Council Committee on the Admission of New Members objectively reflected the different positions of the Council membership, the majority of which had been in favour of the application, while some believed that the vote should be postponed. | UN | وقال إن تقرير لجنة مجلس الأمن المعنية بقبول الأعضاء الجدد يعكس بموضوعية المواقف المختلفة لأعضاء المجلس، ومعظمهم يؤيد الطلب، في حين يرى البعض أنه ينبغي تأجيل التصويت. |
His delegation supported the request made by the representative of Cuba that informal consultations should be postponed until the Secretariat had provided clarification. | UN | لذا فإن وفد بلده يدعم الطلب الذي تقدم به ممثل كوبا بأنه ينبغي تأجيل المشاورات غير الرسمية حتى تقدم الأمانة العامة توضيحات في هذا الشأن. |
Other delegations expressed the view that it was still premature for the Legal Subcommittee to discuss the issue of space debris and that the discussion should be postponed at least until the technical report had been thoroughly analysed by Member States and relevant space-related organizations and industry. | UN | وأعربت وفود أخرى عن الرأي أنه لا يزال من السابق ﻷوانه أن تناقش اللجنة الفرعية القانونية مسألة الحطام الفضائي، وأنه ينبغي إرجاء المناقشة إلى أن تقوم الدول اﻷعضاء والمنظمات والصناعات المهتمة بالفضاء بتحليل التقرير الفني تحليلا دقيقا. |
It is the view of the Panel that because Liberian law requires that land offered as concession be unencumbered by title and in the interest of protecting rural livelihoods, new allocations should be postponed until these important reviews are completed. | UN | ويرى الفريق أنه بالنظر إلى أن القانون الليبري يشترط ألا تكون الأراضي المعروضة كامتيازات مقيدة بسند ملكيتها، وسعيا إلى الحفاظ على سبل استرزاق سكان المناطق الريفية، ينبغي إرجاء منح امتيازات جديدة إلى أن تكتمل عمليتا إعادة النظر الهامتان. |
The President proposed that, as it had not proved possible to reach consensus on the matter, the decision should be postponed to the sixth meeting of the Conference of the Parties, to allow further discussion and information exchange to take place. | UN | 89 - واقترح الرئيس أنه نظراً لتعذر التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة، فإنه ينبغي إرجاء المقرر إلى الاجتماع السادس لمؤتمر الأطراف حتى يتسنى إجراء المزيد من المناقشة وتبادل المعلومات. |
The working group was also informed that the consideration of recommendation 6 should be postponed to later meetings of the working group because the secretariat was engaging in internal consultations on the fund-raising strategy and would keep the working group informed of relevant developments. | UN | كما أُعلم الفريق العامل كذلك بأنَّ النظر في التوصية 6 ينبغي إرجاؤه إلى اجتماعات لاحقة يعقدها الفريق العامل لأنَّ الأمانة تعكف على إجراء مشاورات داخلية بشأن استراتيجية جمع الأموال وسوف تبقي الفريق العامل مطَّلعا على التطورات ذات العلاقة. |
One representative commented on the need for reviews of the documentation to be undertaken and suggested that the issue should be postponed until a later date, such as at the next special session of the Council/Forum. | UN | 38 - وعقب أحد الممثلين على ضرورة إجراء استعراضات للوثائق المقرر تناولها واقترح ضرورة إرجاء المسألة إلى موعد لاحق، مثل الدورة الاستثنائية القادمة لمجلس الإدارة/المنتدى. |
"That's Mr. Gromyko proposing to the Security Council that the hearing of the Persian case should be postponed." | Open Subtitles | وهذا هو السيد غروميكو يقترح" على مجلس الأمن ضرورة تأجيل النظر "في القضية الفارسية |
On behalf of the sponsors, Norway had requested that action on the draft resolution should be postponed to a later meeting. | UN | وطلبت النرويج باسم مقدمي المشروع أن يؤجل اتخاذ إجراء بشأنه إلى اجتماع يعقد فيما بعد. |
While it would generally favour the formulation of conclusions with accompanying commentaries, further consideration of the final outcome should be postponed until the work had reached a more advanced stage. | UN | وبينما يحبذ الاتحاد بشكل عام صياغة استنتاجات مع ما يصاحبها من تعليقات، إلا أن مواصلة النظر في النتيجة النهائية ينبغي إرجاؤها حتى يكون العمل قد وصل إلى مرحلة أكثر تقدماً. |
The Fifth Committee must decide as soon as possible, which items should be postponed to the forty-ninth session, and make its recommendation to the General Assembly accordingly. | UN | وقال إن على اللجنة الخامسة أن تقرر في أقرب وقت ممكن ما هي البنود التي ينبغي تأجيلها إلى الدورة التاسعة واﻷربعين، وأن تقدم توصيتها إلى الجمعية العامة وفقا لذلك. |
Her delegation wished to have some time to submit a proposal and therefore requested that consideration of article 10 should be postponed. | UN | ويأمل الوفد المصري أن تُعطى له مهلة ليقدم مقترحا، وأن يرجأ بالتالي النظر في المادة ١٠ إلى جلسة لاحقة. |
The suggestion was made that work on the other hazardous characteristics of Annex III wastes should be postponed until work on hazardous characteristics H6.2, H10, H11 and H13 had been finalized. | UN | 85 - اقترح أن يتم تأجيل العمل بشأن الخصائص الخطرة الأخرى للنفايات المدرجة بالمرفق ألف إلى أن يتم الفراغ من العمل بشأن الخصائص الخطرة H6.2 و H10وH11 وH13. |
In the light of the limited experience to date it was considered premature to make recommendations to the Conference of the Parties at its third meeting on the future trusteeship of the Convention trust funds and that discussion of the matter should be postponed until the fifth meeting of the Conference of the Parties, which is tentatively scheduled for 2010. | UN | وعلى ضوء الخبرات المحدودة المكتسبة حتى وقتنا هذا، اعتبر أنه من السابق لأوانه تقديم توصيات إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثالث بشأن الأمناء المرتقبين للصندوقين الاستئمانيين للاتفاقية وأن مناقشة المسألة ينبغي أن تؤجل إلى الاجتماع الخامس لمؤتمر الأطراف والمقرر عقده مؤقتاً في 2010. |
They moreover suggested that the consideration of this item by the Special Committee should be postponed until the publication of the anticipated report of the Secretary-General on the same question which they hoped would be received at a very early date. | UN | واقترحوا علاوة على ذلك تأجيل نظر اللجنة الخاصة في هذا البند الى حين نشر تقرير اﻷمين العام المنتظر عن هذه المسألة ذاتها الذي أعربوا عن أملهم في تلقيه في وقت مبكر. |