"should be preferred" - Traduction Anglais en Arabe

    • ينبغي تفضيل
        
    • وينبغي تفضيل
        
    • بوجوب تفضيل
        
    • الواجب تطبيقها
        
    For example, if a custodial order must be made, open detention should be preferred over closed detention. UN فعلى سبيل المثال، إذا لزم إصدار أمر بالسجن، ينبغي تفضيل أماكن الاحتجاز المفتوحة على المغلقة.
    Where there are no reasons to believe that this would undermine the purpose of an expulsion procedure, voluntary departure should be preferred over forced return and a reasonable period for voluntary departure should be granted. UN حيثما لا توجد أسباب تدعو إلى الاعتقاد أن الأمر من شأنه الإخلال بالغرض من إجراء الطرد، ينبغي تفضيل المغادرة الطوعية على الإعادة القسرية وتُمنح مهلة زمنية معقولة للمغادرة الطوعية.
    While multilateral action should be preferred, failure to achieve consensus must not prevent the willing from acting to uphold human rights and the founding principles of the United Nations. UN وفي حين ينبغي تفضيل العمل المتعدد الأطراف، فإن من الواجب ألا يمنع الفشل في تحقيق توافق الآراء، من يرغب في العمل من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان والمبادئ المؤسسية للأمم المتحدة.
    Monitoring systems compiled from national sources should be preferred to internationally compiled systems. UN وينبغي تفضيل نظم الرصد التي جُمعت من مصادر وطنية على النظم المجمعة دولياً.
    Country-specific approaches to supporting national institutions and capacity-building should be preferred. UN وينبغي تفضيل النﱡهُج الخاصة ببلدان محددة في مجال دعم المؤسسات الوطنية وبناء القدرات.
    As to whether the carrier should be under an obligation to perform ( " obligation de résultat " ) or under a less stringent obligation to undertake its best efforts to execute the instructions received from the controlling party ( " obligation de moyens " ), the view was expressed that the former, more stringent obligation, should be preferred. UN ففيما يتعلق بما إذا كان ينبغي أن يكون على الناقل التزام بالانجاز ( " التزام بالنتيجة " ) أم التزام أقل صرامة بأن يبذل قصارى جهده لتنفيذ التعليمات التي يتلقاها من الطرف المسيطر ( " التزام بالوسيلة " )، أُعرب عن الرأي القائل بوجوب تفضيل الالتزام الأكثر صرامة.
    After discussion, it was generally felt that, for the above-mentioned reasons, Variant A should be preferred. UN وبعد المناقشة ، كان الرأي العام هو أنه ينبغي تفضيل البديل ألف لﻷسباب المذكورة أعلاه .
    In addition, it was suggested that a provision along the lines of variant B should be preferred for the reason that it was in line with harmonized rules currently promoted by certain regional organizations. UN واضافة إلى ذلك، رئي أنه ينبغي تفضيل حكم على غرار الخيار باء لأنه يتوافق مع القواعد المنسقة التي تروّج لها حاليا بعض المنظمات الدولية.
    One view was that variant A should be preferred. UN وذهب أحد اﻵراء الى أنه ينبغي تفضيل البديل ألف .
    Nevertheless, it has been recognized that chronic toxicity data, if available, should be preferred in defining the long-term hazard category. " UN بيد أن هناك اعترافاً بأنه ينبغي تفضيل بيانات السمية المزمنة، حيثما تتوفر، لتعيين فئة الأخطار طويلة الأمد. "
    As a corollary to the foregoing, government agencies created to promote and protect the rights and interests of indigenous peoples should be preferred as implementing partners in UNDP programming on indigenous peoples' issues so that they can effectively perform their mandate. UN ونتيجة لما تقدّم ذكره، ينبغي تفضيل الوكالات الحكومية التي أُنشئت لتعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية ومصالحها بصفتها شريكة منفِّذة في البرامج المتعلقة بقضايا الشعوب الأصلية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي حتى يمكنها القيام بمهمتها بشكل فعّال.
    Remediation techniques that facilitate natural recovery processes should be preferred, and active remediation should build on and enhance natural recovery that has already occurred. UN (ج) ينبغي تفضيل تقنيات الاستصلاح التي تيسر عمليات الانتعاش الطبيعي كما ينبغي أن تعتمد عملية الاستصلاح الفعال على الانتعاش الطبيعي الذي حدث بالفعل وأن تعزز هذا الانتعاش.
    Remediation techniques that facilitate natural recovery processes should be preferred, and active remediation should build on and enhance natural recovery that has already occurred. UN (ج) ينبغي تفضيل تقنيات الإصلاح التي تيسر عمليات الانتعاش الطبيعي كما ينبغي أن يعتمد الإصلاح الفعال على الانتعاش الطبيعي الذي حدث بالفعل وأن يعزِّز هذا الانتعاش.
    Measures that facilitate natural recovery processes should be preferred, and they should build on and enhance natural recovery that has already occurred. UN (ج) ينبغي تفضيل تقنيات الاستصلاح التي تيسر عمليات الانتعاش الطبيعي كما ينبغي أن تعتمد عملية الاستصلاح الفعال على الانتعاش الطبيعي الذي حدث بالفعل وأن تعزز هذا الانتعاش.
    9. Emphasizes that, when sentencing or deciding on pretrial measures for a pregnant woman or a child's sole or primary caretaker, non-custodial measures should be preferred where possible and appropriate, with custodial sentences being considered when the offence is serious or violent; UN 9- تـُشدِّد على أنه، عند تقرير العقوبة أو البت في التدابير السابقة للمحاكمة بخصوص المرأة الحامل أو ولي الأمر الوحيد أو الرئيسي للطفل، ينبغي تفضيل التدابير غير الاحتجازية حيثما أمكن ذلك وبحسب الاقتضاء، على أن يُنظَر في تقرير عقوبات احتجازية عندما يكون الجرم خطيراً أو عنيفاً؛
    Country-specific approaches to supporting national institutions and capacity-building should be preferred. UN وينبغي تفضيل النهوج الخاصة ببلدان محددة في مجال دعم المؤسسات الوطنية وبناء القدرات.
    Country-specific approaches to supporting national institutions and capacity-building should be preferred. UN وينبغي تفضيل النهوج الخاصة ببلدان محددة في مجال دعم المؤسسات الوطنية وبناء القدرات.
    Confidential consultations with the Member States concerned should be preferred in the first instance to any public " naming and shaming " . UN وينبغي تفضيل إجراء المشاورات السرية مع الدول الأعضاء المعنية في المقام الأول على أي " تسمية وفضح " أمام عامة الجمهور.
    For example, data collection should be sex-disaggregated to guide efforts to plan and build sectorial strategies and gender-neutral language should be preferred in the rulings, minutes and briefing notes to avoid reproducing and promoting a male-centred vision of the world. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي أن يكون جمع البيانات مصنفاً حسب الجنس لتوجيه الجهود الرامية إلى تخطيط الاستراتيجيات القطاعية وبنائها، وينبغي تفضيل لغة محايدة جنسانياً في الأحكام، والمحاضر، ومذكرات الإحاطة لتجنب استنساخ وتعزيز رؤية للعالم محورها الذكور.
    Accepting that the practical considerations just noted will affect how quickly States may proceed to implementation, this Guide recommends that, to the extent possible, a general security rights registry that is computerized and that permits direct electronic access should be preferred (see A/CN.9/631, recommendation 55, subpara. (l)). 3. Security and integrity of the registry record UN ونظرا لأن الاعتبارات العملية السابق ذكرها ستؤثر على السرعة التي قد تبدأ بها الدول التنفيذ، يوصي هذا الدليل كلما أمكن بوجوب تفضيل سجل عام إلكتروني للحقوق الضمانية يسمح بالاتصال الإلكتروني المباشر (انظر A/CN.9/631، التوصية 55، الفقرة الفرعية (ل)).
    9. Emphasizes that, when sentencing or deciding on pretrial measures for a pregnant woman or a child's sole or primary caretaker, noncustodial measures should be preferred where possible and appropriate, with custodial sentences being considered when the offence is serious or violent; UN 9 - تـشدد على ضرورة إعطاء الأولوية للتدابير غير الاحتجازية، حيثما أمكن ذلك وحسب الاقتضاء، لدى إصدار حكم على امرأة حامل أو امرأة مسؤولة لوحدها أو بصفة رئيسية عن رعاية طفل أو البت في التدابير الواجب تطبيقها عليها قبل المحاكمة، على أن ينظر في إصدار أحكام بالسجن عندما يكون الجرم خطيرا أو عنيفا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus