Exploitative practices caused by imbalances between the market power of small producers and large buyers should be prevented. | UN | وينبغي منع الممارسات الاستغلالية التي تنشأ عن اختلال التوازن بين القوة السوقية للمنتجين الصغار والمشترين الكبار. |
Exploitative practices caused by imbalances between the market power of small producers and large buyers should be prevented. | UN | وينبغي منع الممارسات الاستغلالية التي تنشأ عن اختلال التوازن بين القوة السوقية للمنتجين الصغار والمشترين الكبار. |
An arms race in outer space should be prevented. | UN | وينبغي منع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي. |
Malaysia also believes that an arms race in outer space should be prevented through a legally binding instrument. | UN | وتعتقد ماليزيا أيضاً أنه ينبغي منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي عن طريق صك ملزم قانوناً. |
With the view that an arms race in outer space should be prevented, Japan has been engaged in the discussions on this issue within the CD and other international forums. | UN | فمن منطلق رأيها بأنه ينبغي منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، شاركت في المناقشات المتعلقة بهذه المسألة في إطار مؤتمر نزع السلاح وغيره من المحافل الدولية. |
" The following concepts may be useful in the attempt to formulate an accurate definition of those practices which should be included in the term `discrimination', and in determining what discriminatory acts should be prevented: | UN | " وقد تكون المفاهيم التالية مفيدة في محاولة صياغة تعريف دقيق للممارسات التي ينبغي إدراجها ضمن مفهوم " التمييز " ، وفي تحديد ما ينبغي منعه من الأعمال التمييزية: |
All countries should support the Optional Protocol and no country should be prevented from becoming a party to it because of financial concerns. | UN | وعلى جميع البلدان دعم البروتوكول الاختياري ولا يجب أن يمنع أي بلد من أن يصبح طرفاً فيه بسبب دواعي قلق مالية. |
Contaminated runoff should be prevented from entering storm drains and watercourses. | UN | يجب منع جريان النفايات الملوثة من الدخول إلى مصارف مياه الأمطار أو مجاري المياه. |
Enterprises should be prevented from establishing market barriers where governmental controls have been removed. | UN | وينبغي منع المؤسسات من إقامة حواجز سوقية في المجالات التي تنعدم فيها الضوابط الحكومية. |
Croatia should be prevented from continuing its policy of intimidation of the Serbian population; | UN | وينبغي منع كرواتيا من مواصلة سياستها المتمثلة في تخويف السكان الصرب؛ |
The nuclear arms race should be prevented from expanding, especially to the Arab Gulf and neighbouring regions. | UN | وينبغي منع توسيع نطاق سباق التسلح النووي، وبخاصة إلى الخليج العربي والمناطق المجاورة. |
To ensure democracy and content diversification, major media conglomerates should be prevented from controlling access to information. | UN | وينبغي منع التجمعات الكبرى لوسائط الإعلام من التحكم في النفاذ إلى المعلومات وذلك لتأمين الديمقراطية وتنويع المحتوى. |
Acts such as the release of the film, which eroded the momentum of initiatives including the dialogue among religions and cultures, should be prevented. | UN | وينبغي منع أعمال كالإفراج عن الفيلم، التي تؤدي إلى تبدد زخم المبادرات التي تشمل الحوار بين الأديان والثقافات. |
156. Separation initiated by the child's parents or other primary caregivers should be prevented by: | UN | 156 - وينبغي منع حدوث حالات انفصال بمبادرة من والدي الطفل أو غيرهما من مقدمي الرعايـة الرئيسيـين بالوسائل التالية: |
Such activities should be developed in a peaceful environment: an arms race in outer space should be prevented. | UN | هذه الأنشطة ينبغي وضعها في ظل بيئة سلمية، حيث ينبغي منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
The European Union is convinced that an arms race in outer space should be prevented given the international community's increased involvement in space-based activities aimed at global development and progress. | UN | والاتحاد الأوروبي مقتنع أنه ينبغي منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، نظراً لزيادة مشاركة المجتمع الدولي في الأنشطة القائمة على الفضاء الخارجي والموجهة إلى تحقيق تنمية وتقدم عالميين. |
Secondly, the risk of significant harm should be prevented. | UN | وثانيا، ينبغي منع احتمالات الضرر ذي الشأن. |
It therefore follows that for Africa to lay the foundation for sustained economic growth and sustainable development, conflicts should be prevented and resolved. | UN | لذلك، من المنطقي أنه لكي تضع أفريقيا أساس النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة ينبغي منع الصراعات وحلها. |
However, any attempt to create an artificial balance between all parties to the conflict should be prevented for the sake of establishing a reliable historical record. | UN | ومع ذلك، ينبغي منع أية محاولة لإقامة توازن مصطنع بين كل أطراف الصراع وذلك من أجل وضع سجل تاريخي يعتمد عليه. |
The most significant reason is the prevailing socio-cultural norms of society which encourage the belief that marriage at a later age amounts to shameful conduct and therefore should be prevented. | UN | وأهم سببٍ، هو انتشار المبادئ الاجتماعية-الثقافية للمجتمع الذي يُشجِّع الاعتقاد بأن الزواج في سن متأخرة، يرقى إلى مرتبة السلوك الذي يجلب العار، ولذا ينبغي منعه. |
Illicit trade in small arms and light weapons should be prevented through concerted international efforts. | UN | والاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يجب أن يمنع من خلال بذل جهود دولية متضافرة. |
The expertise and experience of troop-contributing countries should be put to the best use, and undue communication delays should be prevented, especially in emergency situations involving casualties. | UN | يجب الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من خبرة وتجربة البلدان المساهمة بقوات، و يجب منع التأخر في الاتصالات، خاصة في حالات الطوارئ التي تقع فيها إصابات. |
Such practices are seen as major sources of financial leakages from the tourism economy of many SIDS, and should be prevented through multilaterally agreed rules. | UN | ويُنظر إلى هذه الممارسات بوصفها مصادر رئيسية لنزف الأموال من اقتصاد السياحة في كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية، ينبغي منعها عن طريق قواعد متفق عليها من عدة أطراف. |
(i) To end impunity for perpetrators of crimes against children and to investigate and prosecute such acts of violence and impose appropriate penalties, recognizing that persons convicted of violent offences against children, including sexual abuse, who continue to pose a risk of harm to children should be prevented from working with children; | UN | (ط) وضع حد لإفلات مرتكبي الجرائم ضد الأطفال من العقاب والتحقيق في أعمال العنف تلك ومقاضاة مرتكبيها وإنزال العقوبات المناسبة بهم، مع الإقرار بأن الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم عنف ضد الأطفال، بما في ذلك الاعتداء عليهم جنسيا، والذين لا يزالون يشكلون خطرا على الأطفال، ينبغي منعهم من العمل مع الأطفال؛ |