"should be raised" - Traduction Anglais en Arabe

    • ينبغي رفع
        
    • وينبغي زيادة
        
    • وإثارة
        
    • وينبغي رفع
        
    • ينبغي زيادة
        
    • ينبغي جمع
        
    • ينبغي إثارتها
        
    • أن تثار
        
    • ينبغي أن يرتفع
        
    • ينبغي الارتقاء
        
    • ينبغي ترفيعها
        
    • وينبغي أن ترفع
        
    • وينبغي إثارة
        
    • وينبغي رفعه
        
    • أن يثار
        
    Moreover, Thailand's legal marriage age should be raised to at least 18, in accordance with the Convention on the Rights of the Child. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي رفع سن الزواج القانوني في تايلند إلى 18 عاما على الأقل، طبقا لاتفاقية حقوق الطفل.
    Moreover, the deeper debate concerns not whether productivity should be raised, but how to achieve this. UN وعلاوة على ذلك، لا يتعلق النقاش المعمق بما إذا كان ينبغي رفع الإنتاجية وإنما بطريقة تحقيق ذلك.
    Human rights awareness should be raised through information and educational programmes. UN وينبغي زيادة الوعي بحقوق الإنسان عن طريق المعلومات وبرامج التثقيف.
    Recommended action: A letter should be sent informing Uzbekistan of the discontinuation of the follow-up procedure. Pending issues should be raised in the next list of issues. UN التدبير الموصى به: ينبغي توجيه رسالة تُبلّغ فيها أوزبكستان بوقف إجراءات المتابعة، وإثارة المسائل العالقة في قائمة المسائل المقبلة.
    This practice should be raised to a tenet of international humanitarian law. UN وينبغي رفع هذه الممارسة إلى مستوى المبدأ في القانون اﻹنساني الدولي.
    Fines provided for under the Fair Trading Commission Act for breaches of the Act should be raised to a more deterrent level. UN ينبغي زيادة قيمة الغرامات التي تُفرض بموجب قانون لجنة التجارة المنصفة على انتهاك القانون إلى حد تصبح فيه رادعاً.
    More finance should be raised locally, through progressive tariffication, taxation and local capital markets. UN ينبغي جمع مزيد من الأموال محليا، عن طريق فرض تعريفات وضرائب تدرجيه، ومن خلال أسواق رأس المال المحلية.
    70. One issue that should be raised was that of the principles on which peacekeeping operations should be based. Before it was initiated or established, any such operation should have the support of the international community and the consent of the parties involved. UN ٧٠ - وأضاف قائلا إن من المسائل التي ينبغي إثارتها مسألة المبادئ التي ينبغي أن تستند إليها عمليات حفظ السلام، إذ ينبغي أن تحظى أي عملية من هذه العمليات، قبل استهلالها أو إنشائها، بتأييد المجتمع الدولي وموافقة اﻷطراف المعنية.
    In the context of elections, the Special Rapporteur believes that the test threshold should be raised to a higher level. UN وفي سياق الانتخابات، يعتقد المقرر الخاص أنه ينبغي رفع عتبة المعيار إلى مستوى أعلى.
    Fifthly, nuclear security levels should be raised globally and nuclear risks should be reduced. UN خامسا، ينبغي رفع مستويات الأمن النووي على الصعيد العالمي، مع الحد من المخاطر النووية.
    Based on the above, compensation levels for these 7,560 claims should be raised from individual to family amounts. UN 5- وعلى أساس ما تقدم، ينبغي رفع مستويات تعويض هذه المطالبات ال560 7 من مبالغ تعويضات فردية إلى مبالغ تعويضات أسرية.
    The minimum age of marriage should be raised to 18 for both men and women, in line with the Convention on the Rights of the Child, which Kuwait had ratified. UN وأضافت أنه ينبغي رفع سن الزواج إلى 18 سنة بالنسبة للرجل والمرأة معا، وذلك عملا باتفاقية حقوق الطفل التي صدقت عليها الكويت.
    The level of information technology-dedicated resources should be raised to the standard level of 5 per cent. UN وينبغي زيادة نسبة الموارد المخصصة لتكنولوجيا المعلومات إلى المستوى العادي الذي تبلغ نسبته 5 في المائة.
    The level of information technology-dedicated resources should be raised to the standard level of 5 per cent. UN وينبغي زيادة نسبة الموارد المخصصة لتكنولوجيا المعلومات إلى المستوى العادي الذي تبلغ نسبته 5 في المائة.
    Recommended action: A letter should be sent reflecting the Committee's analysis and informing Slovakia of the discontinuation of the follow-up procedure. Pending issues should be raised in the next list of issues. UN التدبير الموصى به: توجيه رسالة تعرض تحليل اللجنة وتُبلّغ سلوفاكيا بوقف إجراءات المتابعة، وإثارة المسائل العالقة في قائمة المسائل المقبلة.
    Recommended action: A letter should be sent informing Uzbekistan of the discontinuation of the follow-up procedure. Pending issues should be raised in the next list of issues. UN التدبير الموصى به: ينبغي توجيه رسالة تُبلّغ فيها أوزبكستان بوقف إجراءات المتابعة، وإثارة المسائل العالقة في قائمة المسائل المقبلة.
    UNIFEM should further increase its cooperation with its partners in the field; and the Fund's activities should be raised to the level of those of UNICEF and the United Nations Population Fund (UNFPA). UN وقالت ينبغي أن يكثف ذلك الصندوق تعاونه مع شركائه في الميدان؛ وينبغي رفع مستوى أنشطة الصندوق إلى درجة اﻷنشطة التي تضطلع بها اليونيسيف وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    7. Consciousness should be raised about the need for a new allocation of responsibilities within the family, in order to alleviate the extra burden on women. UN ٧- ينبغي زيادة الوعي بالحاجة إلى إيجاد توزيع جديد للمسؤوليات داخل اﻷسرة، من أجل تخفيف العبء الزائد الذي يقع على عاتق النساء.
    More finance should be raised locally, through progressive tariffication, taxation and local capital markets. UN ينبغي جمع المزيد من الأموال محليا عن طريق وضع نظام تصاعدي للتعريفات، والضرائب، وتطوير أسواق رأس المال المحلية.
    52. The plenary of the Committee noted that issues relating to potential conflicts of interest or incompatibility with the requirements of independence and impartiality should be raised in a timely manner. UN 52- وأشارت اللجنة بكامل هيئتها إلى أن المسائل المتعلقة بأوجه التضارب المحتملة في المصالح أو التعارض مع شرطي الاستقلالية والنزاهة ينبغي إثارتها في الوقت المناسب.
    It was indeed shocking that the Western Sahara question should be raised yet again, especially given that it was the subject of General Assembly resolutions. UN ومن المخجل حقا أن تثار مسألة الصحراء الغربية مرة أخرى، سيما وأنها موضوع قرارات للجمعية العامة.
    Thus, if the ceiling was to be adjusted, it should be raised. UN وبالتالي، فإذا كان سيجري تعديل الحد الأقصى، فإنه ينبغي أن يرتفع.
    In this regard, it was pointed out that the profile of focal points within organizations should be raised, including through appointing senior professional staff and allocating resources to its effective functioning. UN وأشير في هذا الصدد إلى أنه ينبغي الارتقاء بمكانية جهات التنسيق داخل المنظمات، بما في ذلك من خلال تعيين موظفين فنيين كبار وتخصيص الموارد اللازمة لأدائها لمهامها على نحو فعال.
    One delegation expressed appreciation for the work of the United Nations Information Centre in Moscow, but regretted its staffing situation, specifically the level of the Director’s post, which should be raised. UN وأعرب أحد الوفود عن تقديره للعمل الذي يضطلع به مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في موسكو، لكنه أعرب عن أسفه لﻷوضاع الوظيفية هناك لا سيما رتبة وظيفة المدير التي ينبغي ترفيعها.
    The age of criminal responsibility should be raised so as to ensure the rights of children under article 24. UN 252- وينبغي أن ترفع سن المسؤولية الجنائية بحيث تكفل حقوق الطفل المذكورة في المادة 24.
    The issue should be raised if need be at the next session of the General Assembly or in another appropriate forum. UN وينبغي إثارة المسألة، لو اقتضت ذلك الحاجة، إما في الدورة المقبلة للجمعية العامة أو في أي محفل مناسب آخر.
    The legal limit of 15 years was too low and should be raised to 18 years. UN ورأى أن الحد القانوني، وهو ١٥ عاما، منخفض للغاية وينبغي رفعه إلى ١٨ عاما.
    I am worse than outraged that this should be raised at this point in time. UN إنني أكثر من غاضبة على أن يثار ذلك في هذه المرحلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus