Dissenting views should be reflected in the summary records instead. | UN | وبدلاً من ذلك ينبغي أن تنعكس الآراء المخالفة في المحاضر الموجزة. |
In our view, these rules and principles should be reflected in the specific programme of work for the next phase. | UN | وفي رأينا، ينبغي أن تنعكس هذه القواعد والمبادئ في صلب برنامج العمل المحدد للمرحلة المقبلة. |
Developing solid intergovernmental relations and appropriate governance represents a daunting challenge that should be reflected in adequate expenditure at the local level. | UN | ثم إن إقامة علاقات حكومية دولية راسخة يشكل تحديا كبيرا ينبغي أن ينعكس في رصد نفقات مناسبة على الصعيد المحلي. |
The results of such a review should be reflected in the context of the next budget submission. | UN | وينبغي أن تنعكس نتائج هذا الاستعراض في مشروع الميزانية المقبل. |
The cluster approach should be reflected in our formal agenda. | UN | وينبغي أن ينعكس نهج المجموعات في جدول أعمالنا الرسمي. |
However, it is not enough only to give troop contributors a hearing; their views should be reflected, if they are reasonable, in the mandates of the Council. | UN | بيد أنه لا يكفي الاستماع إلى البلدان المسهمة بالقوات، بل ينبغي أن تظهر آراؤها، إن كانت معقولة، في ولايات المجلس. |
It was also noted that the introductory statement by the representative of the Secretary-General offered additional useful information which should be reflected in the report of the Committee. | UN | ولوحظ أيضا أن البيان الاستهلالي الذي قدمه ممثل الأمين العام أعطى معلومات مفيدة إضافية ينبغي أن تنعكس في تقرير اللجنة. |
It was also noted that the introductory statement by the representative of the Secretary-General offered additional useful information which should be reflected in the report of the Committee. | UN | ولوحظ أيضا أن البيان الاستهلالي الذي قدمه ممثل الأمين العام أعطى معلومات مفيدة إضافية ينبغي أن تنعكس في تقرير اللجنة. |
The Working Group believed that the matter should be reflected in the report of the Fourth Committee. | UN | ويعتقد الفريق العامل أنه ينبغي أن تنعكس هذه المسألة في تقرير اللجنة الرابعة. |
The Committee emphasizes that its General Comment on article 18 should be reflected in Government policy and practice. | UN | وتؤكد اللجنة على أنه ينبغي أن ينعكس تعليقها العام عن المادة ١٨ في سياسة الحكومة وممارستها. |
It cited discrimination against women, adding that their high level of education should be reflected in terms of the labour market and political life. | UN | وأشارت إلى التمييز ضد المرأة، وأضافت أن المستوى العالي لتعليمها ينبغي أن ينعكس على مجالي سوق العمل والحياة السياسية. |
Support for multilateral instruments should be reflected in support for the implementation of their provisions. | UN | إن دعم الصكوك المتعددة الأطراف ينبغي أن ينعكس في دعم تنفيذ أحكامها. |
Any administrative and/or financial consequences of the findings of the Secretary-General should be reflected in the next budget submission. | UN | وينبغي أن تنعكس في الميزانية المقبلة أي تبعات إدارية و/أو مالية للنتائج التي يتوصل إليها الأمين العام. |
That reality should be reflected in the State party's legislation. | UN | وينبغي أن تنعكس هذه الحقيقة في تشريع الدولة الطرف. |
Regional differences should be reflected in those statistics. | UN | وينبغي أن تنعكس في هذه الإحصاءات الفروق بين المناطق المختلفة. |
This should be reflected throughout the project process including the pre-planning, financing and post-implementation stages. | UN | وينبغي أن ينعكس هذا في عملية المشروع بأسرها بما في ذلك المراحل السابقة للتخطيط والتمويل والمراحل اللاحقة للتنفيذ. |
It followed that the key elements should be reflected in the transport document. | UN | ويستتبع هذا أن العناصر الأساسية ينبغي أن تظهر في وثيقة النقل. |
Data gathered on women's contribution to the economy should be reflected in the Government National Accounts. | UN | وينبغي أن تتجلى في الحسابات الوطنية الحكومية البيانات المجمعة عن إسهام المرأة في الاقتصاد. |
These indicators should be reflected in the help guides for national reports and used by Parties. | UN | وينبغي أن تظهر هذه المؤشرات في أدلة المساعدة على إعداد التقارير الوطنية وأن تستخدمها الأطراف. |
The recommendations in paragraph 9 of the Expert Meeting’s agreed conclusions should be reflected in the Commission’s report. | UN | وينبغي أن ترد في تقرير اللجنة التوصية المتضمنة في الفقرة ٩ من الاستنتاجات المتفق عليها في اجتماع الخبراء. |
The credibility of this Organization should be reflected in its ability to uphold the Charter and implement international law. | UN | إن مصداقية هذه المنظمة يجب أن تنعكس في مقدرتها على صيانة الميثاق وإنفاذ القانون الدولي. |
The international supervision of these other elections will make technical and financial demands which should be reflected in realistic target polling dates. | UN | وسيفرض اﻹشراف الدولي على تلك الانتخابات اﻷخرى احتياجات تقنية ومالية ينبغي أن تتجلى في مواعيد واقعية مستهدفة للاقتراع. |
The Committee emphasizes that its General Comment on article 18 should be reflected in government policy and practice. | UN | وتؤكد اللجنة على أنه ينبغي أن يتجلى تعليقها العام على المادة ١٨ في سياسة الحكومة وممارستها. |
Lastly, the reference to " unique " at the end of the United States proposal was welcome, and should be reflected in the Guide. | UN | وأخيرا، أعرب عن ترحيبه باﻹشارة إلى التفرد في نهاية اقتراح الولايات المتحدة وقال إن ذلك ينبغي أن يظهر في الدليل. |
The information on the attendance sheet should be reflected in the decision. | UN | وينبغي إدراج المعلومات التي يحتوي عليها كشف الحضور في القرار. |
The pivotal role of women should be reflected in institutional arrangements for the development, management, protection and use of water resources. | UN | وينبغي أن يظهر الدور المحوري للمرأة في الترتيبات المؤسسية لتطوير الموارد المائية وإدارتها وحمايتها واستخدامها. |
In our view, the difficult conciliation of different positions should be reflected in the report. | UN | وفي رأينا، ينبغي أن يعكس التقرير صعوبة التوفيق بين المواقف المختلفة، إذ أن ذلك الجانب مُغيّب في هذه الآونة. |