"should be reflected" - Traduction Anglais en Arabe

    • ينبغي أن تنعكس
        
    • ينبغي أن ينعكس
        
    • وينبغي أن تنعكس
        
    • وينبغي أن ينعكس
        
    • ينبغي أن تظهر
        
    • وينبغي أن تتجلى
        
    • وينبغي أن تظهر
        
    • وينبغي أن ترد
        
    • يجب أن تنعكس
        
    • ينبغي أن تتجلى
        
    • ينبغي أن يتجلى
        
    • ينبغي أن يظهر
        
    • وينبغي إدراج
        
    • وينبغي أن يظهر
        
    • ينبغي أن يعكس
        
    Dissenting views should be reflected in the summary records instead. UN وبدلاً من ذلك ينبغي أن تنعكس الآراء المخالفة في المحاضر الموجزة.
    In our view, these rules and principles should be reflected in the specific programme of work for the next phase. UN وفي رأينا، ينبغي أن تنعكس هذه القواعد والمبادئ في صلب برنامج العمل المحدد للمرحلة المقبلة.
    Developing solid intergovernmental relations and appropriate governance represents a daunting challenge that should be reflected in adequate expenditure at the local level. UN ثم إن إقامة علاقات حكومية دولية راسخة يشكل تحديا كبيرا ينبغي أن ينعكس في رصد نفقات مناسبة على الصعيد المحلي.
    The results of such a review should be reflected in the context of the next budget submission. UN وينبغي أن تنعكس نتائج هذا الاستعراض في مشروع الميزانية المقبل.
    The cluster approach should be reflected in our formal agenda. UN وينبغي أن ينعكس نهج المجموعات في جدول أعمالنا الرسمي.
    However, it is not enough only to give troop contributors a hearing; their views should be reflected, if they are reasonable, in the mandates of the Council. UN بيد أنه لا يكفي الاستماع إلى البلدان المسهمة بالقوات، بل ينبغي أن تظهر آراؤها، إن كانت معقولة، في ولايات المجلس.
    It was also noted that the introductory statement by the representative of the Secretary-General offered additional useful information which should be reflected in the report of the Committee. UN ولوحظ أيضا أن البيان الاستهلالي الذي قدمه ممثل الأمين العام أعطى معلومات مفيدة إضافية ينبغي أن تنعكس في تقرير اللجنة.
    It was also noted that the introductory statement by the representative of the Secretary-General offered additional useful information which should be reflected in the report of the Committee. UN ولوحظ أيضا أن البيان الاستهلالي الذي قدمه ممثل الأمين العام أعطى معلومات مفيدة إضافية ينبغي أن تنعكس في تقرير اللجنة.
    The Working Group believed that the matter should be reflected in the report of the Fourth Committee. UN ويعتقد الفريق العامل أنه ينبغي أن تنعكس هذه المسألة في تقرير اللجنة الرابعة.
    The Committee emphasizes that its General Comment on article 18 should be reflected in Government policy and practice. UN وتؤكد اللجنة على أنه ينبغي أن ينعكس تعليقها العام عن المادة ١٨ في سياسة الحكومة وممارستها.
    It cited discrimination against women, adding that their high level of education should be reflected in terms of the labour market and political life. UN وأشارت إلى التمييز ضد المرأة، وأضافت أن المستوى العالي لتعليمها ينبغي أن ينعكس على مجالي سوق العمل والحياة السياسية.
    Support for multilateral instruments should be reflected in support for the implementation of their provisions. UN إن دعم الصكوك المتعددة الأطراف ينبغي أن ينعكس في دعم تنفيذ أحكامها.
    Any administrative and/or financial consequences of the findings of the Secretary-General should be reflected in the next budget submission. UN وينبغي أن تنعكس في الميزانية المقبلة أي تبعات إدارية و/أو مالية للنتائج التي يتوصل إليها الأمين العام.
    That reality should be reflected in the State party's legislation. UN وينبغي أن تنعكس هذه الحقيقة في تشريع الدولة الطرف.
    Regional differences should be reflected in those statistics. UN وينبغي أن تنعكس في هذه الإحصاءات الفروق بين المناطق المختلفة.
    This should be reflected throughout the project process including the pre-planning, financing and post-implementation stages. UN وينبغي أن ينعكس هذا في عملية المشروع بأسرها بما في ذلك المراحل السابقة للتخطيط والتمويل والمراحل اللاحقة للتنفيذ.
    It followed that the key elements should be reflected in the transport document. UN ويستتبع هذا أن العناصر الأساسية ينبغي أن تظهر في وثيقة النقل.
    Data gathered on women's contribution to the economy should be reflected in the Government National Accounts. UN وينبغي أن تتجلى في الحسابات الوطنية الحكومية البيانات المجمعة عن إسهام المرأة في الاقتصاد.
    These indicators should be reflected in the help guides for national reports and used by Parties. UN وينبغي أن تظهر هذه المؤشرات في أدلة المساعدة على إعداد التقارير الوطنية وأن تستخدمها الأطراف.
    The recommendations in paragraph 9 of the Expert Meeting’s agreed conclusions should be reflected in the Commission’s report. UN وينبغي أن ترد في تقرير اللجنة التوصية المتضمنة في الفقرة ٩ من الاستنتاجات المتفق عليها في اجتماع الخبراء.
    The credibility of this Organization should be reflected in its ability to uphold the Charter and implement international law. UN إن مصداقية هذه المنظمة يجب أن تنعكس في مقدرتها على صيانة الميثاق وإنفاذ القانون الدولي.
    The international supervision of these other elections will make technical and financial demands which should be reflected in realistic target polling dates. UN وسيفرض اﻹشراف الدولي على تلك الانتخابات اﻷخرى احتياجات تقنية ومالية ينبغي أن تتجلى في مواعيد واقعية مستهدفة للاقتراع.
    The Committee emphasizes that its General Comment on article 18 should be reflected in government policy and practice. UN وتؤكد اللجنة على أنه ينبغي أن يتجلى تعليقها العام على المادة ١٨ في سياسة الحكومة وممارستها.
    Lastly, the reference to " unique " at the end of the United States proposal was welcome, and should be reflected in the Guide. UN وأخيرا، أعرب عن ترحيبه باﻹشارة إلى التفرد في نهاية اقتراح الولايات المتحدة وقال إن ذلك ينبغي أن يظهر في الدليل.
    The information on the attendance sheet should be reflected in the decision. UN وينبغي إدراج المعلومات التي يحتوي عليها كشف الحضور في القرار.
    The pivotal role of women should be reflected in institutional arrangements for the development, management, protection and use of water resources. UN وينبغي أن يظهر الدور المحوري للمرأة في الترتيبات المؤسسية لتطوير الموارد المائية وإدارتها وحمايتها واستخدامها.
    In our view, the difficult conciliation of different positions should be reflected in the report. UN وفي رأينا، ينبغي أن يعكس التقرير صعوبة التوفيق بين المواقف المختلفة، إذ أن ذلك الجانب مُغيّب في هذه الآونة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus