"should be regarded as" - Traduction Anglais en Arabe

    • ينبغي اعتبار
        
    • وينبغي اعتبار
        
    • ينبغي اعتبارها
        
    • ينبغي أن تعتبر
        
    • ينبغي اعتباره
        
    • يجب أن يعتبر
        
    • يجب أن تعتبر
        
    • ينبغي اعتبارهما
        
    • وينبغي أن تعتبر
        
    • ويجب اعتبار
        
    • وينبغي اعتبارها
        
    • وينبغي أن يعتبر
        
    • يجب اعتبار
        
    • ويتعين اعتبار
        
    • وينبغي النظر
        
    Implementation of the Declaration should be regarded as political, moral and, yes, legal imperative without qualification. UN كما ينبغي اعتبار تنفيذ الإعلان ضرورة سياسية وأخلاقية، بل وقانونية أيضا دون قيد أو شرط.
    It thought that article 40 should be regarded as one of the fundamental provisions. UN ويعتقد الوفد أنه ينبغي اعتبار المادة ٤٠ واحدة من اﻷحكام اﻷساسية.
    Contributory and non-contributory schemes should be regarded as complementary and mutually reinforcing aspects of social protection. UN وينبغي اعتبار الأنظمة القائمة على الاشتراكات وغير القائمة عليها جوانب متكاملة للحماية الاجتماعية يعزز بعضها بعضاً.
    The Minister concluded that the materials provided by the complainant did not establish that the conditions in the United States prisons were such that they should be regarded as cruel or inhumane or to involve degrading treatment or punishment. UN وخلص الوزير إلى أن المستندات التي قدمها المشتكي لم تثبت أن الظروف السائدة في سجون الولايات المتحدة هي من السوء بحيث ينبغي اعتبارها قاسية أو لا إنسانية أو أنها تنطوي على معاملة أو عقوبة مهينة.
    The three types of minelets have been eliminated on the grounds that they should be regarded as anti-personnel mines, which have not been included in this table. UN `9` ألغيت ثلاثة أنواع من القنابل الصغيرة بحجة أنه ينبغي أن تعتبر قنابل مضادة للأفراد غير مدرجة في هذا الجدول.
    Such a table obviously cannot do justice to the details of complex review processes so it should be regarded as indicative. UN ومن الواضح أن جدولا كهذا لا يمكن أن يفي بتفاصيل عمليات الاستعراض المعقدة ولذلك ينبغي اعتباره جدولا إرشاديا فحسب.
    She observed that the indicators should be regarded as work-in-progress that would be refined over time. UN ولاحظت أنه ينبغي اعتبار المؤشرات عملا يجري الاضطلاع به ويحتاج إلى صقل على مر الزمن.
    The Government suggested that the prohibition should be regarded as an issue related to public morality. UN ورأت الحكومة أنه ينبغي اعتبار الحظر من القضايا المتصلة باﻵداب العامة.
    The Director of the Human Rights Unit of the Ministry of the Interior expressed the view that the Guiding Principles should be regarded as carrying a morally binding force. UN وأعرب مدير وحدة حقوق الإنسان في وزارة الداخلية عن رأيه بأنه ينبغي اعتبار المبادئ التوجيهية ذات أثر ملزم أدبياً.
    Therefore, any crustal fragment or sedimentary wedge that is accreted to the continental margin should be regarded as a natural component of that continental margin; UN ولذا ينبغي اعتبار أي كسر قشري أو إسفين رسوبي يتراكم على الحافة القارية عنصرا طبيعيا لتلك الحافة القارية؛
    Therefore, sanctions should be regarded as an important instrument for the maintenance of international peace and security and not for preventing conflicts. UN ولذلك، ينبغي اعتبار الجزاءات أداة هامة لصون السلام والأمن الدوليين وليس لمنع نشوب الصراعات.
    Information presented in the emissions report should be regarded as a first step towards achieving mercury emission scenarios. UN وينبغي اعتبار المعلومات المقدمة في تقرير الانبعاثات خطوة أولى صوب إنجاز سيناريوهات انبعاثات الزئبق.
    The project should be regarded as a strategic initiative for capacity-building. UN وينبغي اعتبار المشروع مبادرة أساسية لبناء القدرات.
    The absence of such an intention should be regarded as an element in determining the legal effects rather than as a pre-determinant of the acts in question. UN وينبغي اعتبار انتفاء هذا القصد عنصرا في تحديد اﻵثار القانونية عوضا عن اعتباره محددا مسبقا لﻷفعال المعنية.
    The Minister concluded that the materials provided by the complainant did not establish that the conditions in the United States prisons were such that they should be regarded as cruel or inhumane or to involve degrading treatment or punishment. UN وخلص الوزير إلى أن المستندات التي قدمها المشتكي لم تثبت أن الظروف السائدة في سجون الولايات المتحدة هي من السوء بحيث ينبغي اعتبارها قاسية أو لا إنسانية أو أنها تنطوي على معاملة أو عقوبة مهينة.
    Such assistance should be regarded as a political and moral obligation on the part of the international community. UN وقال إن هذه المساعدة ينبغي اعتبارها التزاما سياسيا وأدبيا من جانب المجتمع الدولي.
    Furthermore, the functions of the Resident Coordinators should be regarded as relating to development and not to political matters. UN وعلاوة على ذلك، فإن مهام المنسقين المقيمين ينبغي أن تعتبر متصلة بالتنمية لا بالمسائل السياسية.
    The positive findings it contains should be regarded as a step forward in the historic process of imposing legal restraints in armed conflicts. UN فالاستنتاجات اﻹيجابية التي تتضمنها ينبغي أن تعتبر خطوة إلى اﻷمام في العملية التاريخية المتمثلة في فرض قيود قانونية على النزاعات المسلحة.
    It is not only immoral, but should be regarded as a crime, if we who are privileged to be given the responsibility of providing peace fail in our duty. UN ونحن، المنوطة بنا مسؤولية تحقيق السلام، لن يكون إخفاقنا في تأدية واجبنا غير أخلاقي فحسب، بل ينبغي اعتباره جريمة.
    What had happened so far should be regarded as a lesson, albeit a painful one. UN وما حدث حتى الآن يجب أن يعتبر درسا، وإن كان درسا مؤلما.
    It is for the joint committees to define which activities should be regarded as vital and as requiring continuation. UN وتقع على عاتق اللجان التمثيلية مهمة تحديد اﻷنشطة التي يجب أن تعتبر حيوية ويتعين أن تستمر؛
    Pursuant to his consultations with the two countries concerned, it was his understanding that they had endorsed the tentative lists, which should be regarded as preliminary in nature. UN وحسب فهمه، بعد مشاوراته مع البلدين المعنيين، وافق البلدان على القائمتين المؤقتتين، ومن ثم ينبغي اعتبارهما قائمتين أوليتين.
    Existing regional mechanisms, policies and development should be regarded as a starting-point for addressing high seas fisheries management issues. UN وينبغي أن تعتبر اﻵليات والسياسات والتنمية القائمة كخطوة أولى في معالجة قضايا مصائد اﻷسماك في أعالي البحار.
    These detainees should be regarded as any of the United Nations hostages, and demands must be made that they be immediately released unharmed; UN ويجب اعتبار هؤلاء المحتجزين كأي من رهائن اﻷمم المتحدة، ويجب المطالبة بالافراج عنهم دون الحاق أذى بهم؛
    In certain cases, the summaries provided by the Task Force were preliminary and should be regarded as such. UN ومضت قائلة إنه في حالات معينة تكون الموجزات التي تتيحها فرقة العمل موجزات أولية وينبغي اعتبارها كذلك.
    Support for NEPAD should involve the pooling of all of our efforts, and should be regarded as a long-term undertaking. UN يجب أن يتضمن دعم النيباد مشاركة الجميع في جهودنا، وينبغي أن يعتبر مشروع طويل الأمد.
    An international tribunal to which a requested State was a party should be regarded as an extension of its own jurisdiction. UN وأردف قائلاً إنه يجب اعتبار المحكمة الدولية التي تكون الدولة المطلوب منها التسليم طرفا فيها، امتداداً لولايتها الخاصة.
    Terrorism should be regarded as a kind of war, a form of organized violence used for political ends. UN ويتعين اعتبار اﻹرهاب شكلا من أشكال الحرب، وشكلا من العنف المنظم لغايات سياسية.
    Deprivation of the liberty of young persons should be regarded as a method of last resort, and should be of the shortest possible duration. UN وينبغي النظر إلى حرمان الشباب من حريتهم على أنها وسيلة من وسائل الملاذ الأخير، وينبغي تقصير مدتها إلى أقصى قدر ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus