"should be replicated" - Traduction Anglais en Arabe

    • وينبغي تكرار
        
    • ينبغي تكرارها
        
    • وينبغي تكرارها
        
    • ينبغي تكراره
        
    • وينبغي تكراره
        
    • ينبغي تكرار
        
    • ينبغي أن تتكرر
        
    • ينبغي إعادة تطبيقها
        
    • يُكرر
        
    • وينبغي محاكاة
        
    • وينبغي نقل
        
    Such positive initiatives should be replicated elsewhere. UN وينبغي تكرار مثل هذه المبادرات الإيجابية في أماكن أخرى.
    The example of corridor development in southern Africa should be replicated in other regions. UN وينبغي تكرار مثال إنشاء ممرات العبور في الجنوب الأفريقي في مناطق أخرى.
    The Inspectors consider such an experience as a good practice which should be replicated in other United Nations system organizations. UN ويعتبر المفتشون أن مثل هذه التجربة تشكل ممارسة جيدة ينبغي تكرارها في مؤسسات أخرى تابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    One-stop border posts have brought benefits to landlocked developing countries and are an effective initiative that should be replicated. UN وقد حققت المراكز الحدودية ذات المنفذ الواحد منافع للبلدان النامية غير الساحلية وتعتبر مبادرة فعالة ينبغي تكرارها.
    Such programmes already exist and should be replicated, if possible. UN وهذه البرامج موجودة بالفعل وينبغي تكرارها إن أمكن.
    This redistribution of power constitutes fundamental reform that should be replicated in other bodies, such as the Security Council. UN وتشكل هذه العملية لإعادة توزيع السلطة إصلاحا أساسيا ينبغي تكراره في أجهزة أخرى مثل مجلس الأمن.
    Participants agreed that relations had improved and that this had resulted in a significant reduction of tensions, indicating that the newly introduced concept of policing was bearing fruit and should be replicated nationwide. UN واتفق المشاركون على أن هذه العلاقات قد تحسنت، وأن ذلك أفضى إلى انخفاض كبير في حدة التوتر، مما يشير إلى أن مفهوم حفظ الأمن الذي بدأ العمل به حديثا أخذ يؤتي ثماره، وينبغي تكراره على الصعيد الوطني.
    To that end, success stories in Africa, Asia and Latin America should be replicated and scaled up. UN ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي تكرار قصص النجاح في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية وتصعيد نطاقها.
    That message should be replicated in all areas of life in order to achieve true inclusion. UN واختتم قائلا إن هذه الرسالة ينبغي أن تتكرر في جميع مجالات الحياة من أجل تحقيق الأندماج الحقيقي.
    UNIFEM arrangements with UNDP and the United Nations Population Fund (UNFPA) should be replicated by other funds and programmes. UN وينبغي تكرار ترتيبات الصندوق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الصناديق والبرامج اﻷخرى.
    Such practices should be replicated in other contexts. UN وينبغي تكرار هذه الممارسات في سياقات أخرى.
    The immersive format of the Caracas meeting should be replicated at future meetings. UN وينبغي تكرار صيغة الانخراط الكامل التي ميزت اجتماع كاراكاس في الاجتماعات المقبلة.
    Tried-and-tested initiatives should be replicated and fully funded. UN وينبغي تكرار المبادرات التي ثبت نجاحها وتمويلها تمويلا كاملا.
    The Inspectors consider such an experience as a good practice which should be replicated in other United Nations system organizations. UN ويعتبر المفتشون أن مثل هذه التجربة تشكل ممارسة جيدة ينبغي تكرارها في مؤسسات أخرى تابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Good practices have been identified and should be replicated and used as the basis for designing and implementing better laws, policies and programmes. UN وجرى تحديد الممارسات الجيدة التي ينبغي تكرارها واستخدامها كأساس لإعداد وتنفيذ قوانين وسياسات وبرامج أفضل.
    Several delegations said that the programmes evaluated in the report were positive experiences that should be replicated. UN وقالت عدة وفود أن البرامج المقيـَّـمـة في التقرير تشكل تجارب إيجابية ينبغي تكرارها.
    That was found to be useful and, in addition to including the Force Commander, should be replicated in future missions. UN وتبين أن هذه المشاركة مفيدة، وأنه إضافة إلى إشراك قائد القوة فيها ينبغي تكرارها في بعثات المستقبل.
    These initiatives encourage civil society participation at the multilateral level and should be replicated in other multilateral contexts. UN وتشجع هذه المبادرات مشاركة المجتمع المدني على الصعيد المتعدد الأطراف، وينبغي تكرارها في سياقات أخرى متعددة الأطراف.
    Such an approach could and should be replicated. UN وهذا النهج يمكن بل ينبغي تكراره.
    The Comprehensive Strategy to Combat Sexual Violence in the Democratic Republic of the Congo is a good example of action at the national level and should be replicated in similar situations. UN إن الاستراتيجية الشاملة لمكافحة العنف الجنسي في جمهورية الكونغو الديمقراطية نموذج جيد للعمل على الصعيد الوطني وينبغي تكراره في الحالات المماثلة.
    The successful international collaboration that had engendered the Green Revolution should be replicated, in part by adopting more flexible global intellectual property rights regimes. UN إذ ينبغي تكرار التعاون الدولي الناجح الذي انبثقت عنه الثورة الخضراء، وذلك بأمور منها اعتماد نظم عالمية للملكية الفكرية تتصف بمزيد من المرونة.
    The approach taken in the Model Law is that the legal consequences of the use of a hand-written signature should be replicated in an electronic environment. UN والنهج المتبع في القانون النموذجي هو أن الآثار القانونية المترتبة على استخدام التوقيع الخطي ينبغي أن تتكرر في البيئة الالكترونية.
    The project formed a vital best practice that should be replicated in other African countries. UN وأضاف أن المشروع يشكّل ممارسة من أفضل الممارسات الحيوية التي ينبغي إعادة تطبيقها في بلدان أفريقية أخرى.
    21. Congratulating Bahrain for its national report, Pakistan suggested that the involvement of stakeholders and the setting up of a hotline should be replicated in other countries. UN 21- وأعربت باكستان عن تهنئتها للبحرين على تقريرها الوطني واقترحت أن يُكرر في بلدان أخرى إشراك الجهات صاحبة المصلحة وإنشاء خط اتصال مباشر للمساعدة.
    This experience should be replicated in all countries. UN وينبغي محاكاة هذه التجربة في جميع البلدان.
    The peer review should be replicated from the multilateral to the local level, as this is also the objective of the Indonesian NHRAP under its monitoring and evaluation pillar, which is guided by the principle of popular participation in a democratic environment. UN وينبغي نقل استعراض الأقران من الصعيد المتعدد الأطراف إلى الصعيد المحلي، بما أن ذلك هو أيضاً هدف خطة العمل الوطنية الإندونيسية لحقوق الإنسان في إطار ركنها المتعلق بالرصد والتقييم، استرشاداً بمبدأ المشاركة الشعبية في بيئة ديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus