The current crisis should be resolved in the Security Council and not by the use of force. | UN | وقال إنه ينبغي حل الأزمة الحالية عن طريق مجلس الأمن وليس عن طريق استخدام القوة. |
I have stressed that the issue of political prisoners should be resolved before Myanmar begins to chair the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) in 2014. | UN | وقد شددت على أن مسألة السجناء السياسيين ينبغي أن تحل قبل أن تبدأ ميانمار رئاسة رابطة أمم جنوب شرق آسيا في عام 2014. |
They should be resolved in direct talks between the parties. | UN | بل ينبغي حلها في إطار محادثات مباشرة بين الطرفين. |
The question of the return of funds to the Government of Kuwait should be resolved separately from questions concerning other closed peacekeeping missions. | UN | وينبغي حل مسألة إعادة الأموال إلى حكومة الكويت بمعزل عن المسائل الأخرى المتعلقة ببعثات حفظ السلام المغلقة. |
We believe that the Kosovo issue should be resolved peacefully through consultation and dialogue between the concerned parties. | UN | إننا نعتقد أن مسألة كوسوفو ينبغي تسويتها سلميا عبر المشاورات والحوار بين الأطراف المعنية. |
This issue should be resolved in the context of the review of the Council this year. | UN | وهذه المسألة ينبغي حسمها في سياق استعراض المجلس في هذا السنة. |
We subscribe to the view that disputes and conflicts should be resolved peacefully and in accordance with the Charter of the United Nations. | UN | ونؤيد وجهة النظر القائلة بأنه ينبغي حل النزاعات والصراعات بالوسائل السلمية ووفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
The issue of conversion to continuing contracts should be resolved without delay. | UN | كما ينبغي حل مسألة التحول إلى العقود المستمرة دون إبطاء. |
" 1. We believe that all conflicts and disputes should be resolved through peaceful means and political dialogue. | UN | " 1- إننا نعتقد أنه ينبغي حل جميع الصراعات والمنازعات بالوسائل السلمية وعن طريق الحوار السياسي. |
With the implementation of FIMS, which began in 1997, this issue should be resolved. | UN | ومع تنفيذ نظام إدارة المعلومات المالية الذي بدأ في عام ١٩٩٧، فإن هذه المسألة ينبغي أن تحل. |
But whenever and wherever abduction occurs, it should be resolved through a constructive and peaceful approach. | UN | ولكن كلما وحيثما حدثت عملية خطف، ينبغي أن تحل باتباع نهج بناء وسلمي. |
My delegation would like to reiterate that such a sensitive issue as the reform of the Security Council should be resolved on the basis of the broadest possible agreement. | UN | ويود وفد بلدي أن يعيد القول إن مسألة حساسة كمسألة إصلاح مجلس الأمن ينبغي أن تحل على أساس أوسع اتفاق ممكن. |
In that regard, we strongly believe that this sensitive issue should be resolved on the basis of a broad international agreement. | UN | وفي ذلك الصدد، نؤمن إيمانا راسخا بأن هذه القضية الحساسة ينبغي حلها على أساس التوصل إلى اتفاق دولي واسع. |
Problems cannot be fundamentally resolved through the use of embargoes or by applying pressure; they should be resolved through cooperation rather than confrontation. | UN | فلا يمكن بصورة أساسية حل المشاكل من خلال استعمال الحظر أو بممارسة الضغط؛ بل ينبغي حلها من خلال التعاون وليس التصادم. |
Differences between States should be resolved through dialogue and cooperation and on the basis of equality and mutual respect. | UN | وينبغي حل الخلافات بين الدول عن طريق الحوار والتعاون، وعلى أساس المساواة والاحترام المتبادل. |
Thus, it should be resolved bilaterally between the Democratic People's Republic of Korea and the United States. | UN | وعليه، فإنه ينبغي تسويتها بشكل ثنائي بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة. |
The Democratic People's Republic of Korea insists that the North Korean nuclear issue should be resolved only through the 1994 Agreed Framework between it and the United States. | UN | إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تصر على أن المسألة النووية في كوريا الشمالية ينبغي حسمها عن طريق اﻹطار المتفق عليه لعام ١٩٩٤، المبرم بينها وبين الولايات المتحدة. |
Differences and problems among countries should be resolved through peaceful dialogue and negotiation on the basis of equality and mutual respect for sovereignty. | UN | وينبغي تسوية الخلافات والمشاكل بين البلدان عن طريق الحوار السلمي والتفاوض على أساس المساواة والاحترام المتبادل للسيادة. |
The final status of Jerusalem should be resolved through negotiations in a way that reconciles the positions of both parties on their future capital. | UN | ينبغي تسوية مسألة المركز النهائي للقدس عن طريق المفاوضات والتوفيق بين مواقف الطرفين فيما يتعلق بعاصمة كل منهما مستقبلا. |
It is in that context that we believe that all suspicions and concerns regarding Iran's nuclear intentions should be resolved expeditiously, so that Iran may regain the international community's trust. | UN | وذلك هو السياق الذي نؤمن فيه بأن جميع الشكوك ودواعي القلق فيما يتصل بنوايا إيران النووية ينبغي أن تحسم على جناح السرعة، حتى يمكن لإيران أن تستعيد ثقة المجتمع الدولي بها. |
China had always affirmed that differences in the sphere of human rights should be resolved through dialogue and exchange. | UN | فالصين أكدت على الدوام أن الخلافات القائمة في مجال حقوق الإنسان يجب أن تحل عبر الحوار وتبادل الآراء. |
While the voice of civil society also should be heard in international forums, there was still the issue of legitimacy of some groups that should be resolved at the national level. | UN | وفي حين ينبغي سماع صوت المجتمع المدني في المحافل الدولية، فلا تزال هناك مسألة شرعية بعض الفئات، مما ينبغي حله على الصعيد الوطني. |
It should be resolved by negotiation between the States involved. | UN | وذهب إلى أن هذه المسألة ينبغي أن تسوى عن طريق التفاوض بين الدول المعنية. |
Another Party believes that any dispute relating to the interpretation and implementation of the Convention should be resolved through arbitration. | UN | ويعتقد طرف آخر أن أي نزاع يتعلق بتفسير الاتفاقية وتنفيذها ينبغي أن يُحل عن طريق التحكيم. |
This issue was not linked with political considerations and should be resolved urgently. | UN | وهذه المسألة ليست مرتبطة باعتبارات سياسية وينبغي إيجاد حل لها على وجه السرعة. |
That issue should be resolved in the very near future through the joint efforts of the creditor countries, the indebted States and the Bretton Woods institutions. | UN | ويجب حل تلك القضية في القريب العاجل من خلال الجهود المشتركة للبلدان الدائنة والبلدان المدينة ومؤسسات بريتون وودز. |