"should be seen in" - Traduction Anglais en Arabe

    • ينبغي النظر إليها في
        
    • ينبغي أن ينظر إليه في
        
    • ينبغي النظر إليه في
        
    • ينبغي أن ينظر إليها في
        
    • ينبغي أن يُنظر إليها في
        
    • ينبغي أن ينظر اليه في
        
    • ينبغي أن يُنظر إليه في
        
    • ويجب النظر إلى
        
    • ينبغي أن ينظر إلى
        
    • وينبغي النظر إليها في
        
    • وينبغي أن ينظر إلى
        
    The reform proposals and the Advisory Committee's recommendations should be seen in that context. UN واختتم قائلا إن مقترحات الإصلاح وتوصيات اللجنة الاستشارية ينبغي النظر إليها في ذلك السياق.
    Uganda remains a firm supporter of the Palestinian cause, and our proposed course of action should be seen in that light. UN ومازالت أوغندا تؤيد تأييدا راسخا القضية الفلسطينية، وإن وجهة العمل التي نقترحها ينبغي النظر إليها في ضوء ذلك.
    However, this should be seen in the light of the improved situation in the region in terms of reduced waiting hours at the most important border crossings. UN بيد أن هذا ينبغي أن ينظر إليه في ضوء تحسن الحالة في المنطقة من حيث انخفاض عدد ساعات الانتظار في أهم نقاط عبور الحدود.
    This should be seen in the context of gender mainstreaming the educational system, the health system and the social service system. UN وهذا أمر ينبغي النظر إليه في سياق تعميم المنظور الجنساني في نظام التعليم، وفي نظام الصحة، وفي نظام الخدمات الاجتماعية.
    The measures earlier described, including cooperation with the Czech Republic and other countries, should be seen in that context. UN والتدابير التي سبق ذكرها، بما في ذلك التعاون مع الجمهورية التشيكية وبلدان أخرى إنما ينبغي أن ينظر إليها في هذا السياق.
    His delegation therefore agreed with the Secretary-General that youth problems should be seen in the context of the current state of international cooperation and it reaffirmed the importance of the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond. UN وأضاف أن وفده، لهذا السبب، يتفق مع اﻷمين العام في أن مشاكل الشباب ينبغي أن يُنظر إليها في سياق الحالة الراهنة للتعاون الدولي، ويؤكد من جديد أهمية برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها.
    While this is a cause for concern, the delay should be seen in the context of the implementation timetable, which may have underestimated the delays involved in deploying the necessary personnel and equipment. UN وفي حين يعد هذا التأخير مدعاة للقلق، ينبغي أن ينظر اليه في سياق الجدول الزمني للتنفيذ، الذي يبدو أنه قلل من أثر التأخيرات التي انطوى عليها نشر ما يلزم من الموظفين والمعدات.
    His delegation's rejection of the proposal to adjourn the debate should be seen in that context. UN ورفض وفده لاقتراح إنهاء المناقشة ينبغي أن يُنظر إليه في هذا السياق.
    Mobilizing FDI and other forms of TNC participation is one way of addressing the shortfall in infrastructure investment, but it should be seen in context. UN وتُعد تعبئة الاستثمار المباشر الأجنبي وغيره من مشاركات الشركات عبر الوطنية أحد السبل لمعالجة العجز في الاستثمار في الهياكل الأساسية، ولكن ينبغي النظر إليها في سياقها.
    The expert further noted that the issue of mixed fibres or mixtures of hazardous substances should be seen in the broader context of other chemicals and could also pose a challenge for metallic mixtures such as alloys. UN ولاحظ خبير كذلك أن قضية الألياف الممزوجة أو مزائج المواد الخطرة ينبغي النظر إليها في الإطار الأوسع للمواد الكيميائية الأخرىـ إذ يمكن أن تمثل تحدياً كذلك للمزائج الفلزية كالسبائك.
    9. The view was expressed that the Treaty should be seen in its larger context of coherent commitments and credible progress towards nuclear disarmament. UN 9 - أُعرب عن وجهة النظر القائلة بأن المعاهدة ينبغي النظر إليها في السياق الأوسع للالتزامات المترابطة فيها والتقدم الموثوق صوب نزع السلاح النووي.
    It was further noted that the General Assembly and ICSC would therefore be awaiting the views of the Pension Board on the issue of the normal retirement age, which should be seen in the light of the social and demographic trends, including the notable improvements in life expectancy. UN وأشير كذلك إلى أن الجمعية العامة ولجنة الخدمة المدنية الدولية ستنتظران لذلك آراء مجلس المعاشات التقاعدية بشأن مسألة السن العادية للتقاعد التي ينبغي النظر إليها في ضوء الاتجاهات الاجتماعية والديمغرافية، بما في ذلك التحسن الملحوظ في العمر المتوقع.
    The role of Angola and its contribution to internal and regional peace should be seen in the broader context of conflict resolution. UN ودور أنغولا وإسهامها في تحقيق السلام داخلياً وإقليمياً ينبغي أن ينظر إليه في السياق الأعم لتسوية الصراعات.
    Indeed, the issue of consultants should be seen in the context of the organization's high vacancy rate. UN وفي الواقع أن موضوع المستشارين ينبغي أن ينظر إليه في سياق ارتفاع معدل الشواغر في المنظمة.
    “5. The Action Plan recognizes that progress to reduce the demand for illicit drugs should be seen in the context of the need for programmes to reduce the demand for substances of abuse. UN " ٥ - وتسلم خطة العمل بأن التقدم في خفض الطلب على المخدرات غير المشروعة ينبغي أن ينظر إليه في سياق ضرورة أن تؤدي البرامج إلى خفض الطلب على مواد التعاطي.
    This is commensurate with our interests in the region and should be seen in the context of our major contribution to the peace process so far. UN ويتفق ذلك مع اهتماماتنا بالمنطقة، كما ينبغي النظر إليه في سياق ما قدمناه من مساهمات رئيسية في عملية السلام حتى اﻵن.
    My delegation believes that that meeting should be seen in the two-fold context of follow-up to the major summits and international conferences of the 1990s and of the General Assembly's Agenda for Development. UN ويعتقد وفد بلادي أن هذا الاجتماع ينبغي النظر إليه في سياق ذي شقين: متابعة مؤتمرات القمة الكبرى والمؤتمرات الدولية التي انعقدت في التسعينات وخطة التنمية التي اعتمدتها الجمعية العامة.
    We share the view that our response to climate change should be seen in the context of a development agenda. UN ونتشاطر الرأي القائل إن استجابتنا لتغير المناخ ينبغي أن ينظر إليها في سياق خطة إنمائية.
    25. In an age of information revolution and globalization, issues related to youth should be seen in the context of social and economic development and the potential of youth to be a major force for social change through increased participation in political systems should be specifically acknowledged. UN ٢٥ - وأضاف أنه في عصر ثورة المعلومات والعولمة فإن المسائل المتصلة بالشباب ينبغي أن يُنظر إليها في سياق التنمية الاجتماعية والاقتصادية، كماينبغي التسليم على وجه الخصوص بأن إمكانيات الشباب هي قوة رئيسية تستطيع تحقيق التغيير الاجتماعي من خلال زيادة المشاركة في النظم السياسية.
    “5. The Action Plan recognizes that progress to reduce the demand for illicit drugs should be seen in the context of the need for programmes to reduce all substance misuse. UN " ٥- وتسلم خطة العمل بأن التقدم في خفض الطلب على المخدرات غير المشروعة ينبغي أن ينظر اليه في سياق ضرورة أن تؤدي البرامج الى تقليل اساءة استعمال مواد الادمان بكافة أشكاله .
    She welcomed the Executive Director's call for a positive approach to cities, saying that sustainable urbanization was key to social progress, economic development and poverty reduction and that the current dialogue should be seen in the context of the multitude of challenges requiring global collective action. UN ورحَّبت بدعوة المدير التنفيذي لاتخاذ نهج إيجابي في التعامل مع المدن وقالت إن التوسع الحضري المستدام يمثل عنصراً رئيسياً في التقدم الاجتماعي والتنمية الاقتصادية والحد من الفقر، وأن الحوار الجاري ينبغي أن يُنظر إليه في سياق التحديات الكثيرة التي تتطلب إجراءات جماعية على الصعيد العالمي.
    These concerns should be seen in the broader context of the press coverage of the United Nations and its overall public image. UN ويجب النظر إلى تلك الشواغل ضمن الإطار الأوسع للتغطية الصحفية للأمم المتحدة ولصورتها العامة بشكل إجمالي.
    " (iii) Technical cooperation should be seen in terms of output or the results to be achieved, rather than in terms of input; UN " ' ٣ ' ينبغي أن ينظر إلى التعاون التقني من زاوية المخرج أو النتائج المحققة منه، لا من زاوية المدخل؛
    They should be seen in the context of incidents within the United Nations system that gave reason to audit whether UNIDO has adequate fraud awareness, i.e. policy and strategy on preventing, detecting and investigating undue actions. UN وينبغي النظر إليها في سياق الحوادث التي وقعت في إطار منظومة الأمم المتحدة والتي سوّغت التدقيق فيما إذا كان لدى اليونيدو وعي كاف بحالات الاحتيال، أي ما اذا كانت لديها سياسات واستراتيجيات لمنع التصرفات غير السليمة وكشفها والتحقيق بشأنها.
    Issues related to youth should be seen in the context of social and economic development in the age of the information revolution and globalization. UN وينبغي أن ينظر إلى المسائل المتعلقة بالشباب في سياق التنمية الاجتماعية والاقتصادية في عصر ثورة المعلومات والعولمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus