"should be taken into account in" - Traduction Anglais en Arabe

    • ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في
        
    • ينبغي مراعاتها في
        
    • ينبغي أخذها في الاعتبار في
        
    • ينبغي أن تؤخذ في الحسبان عند
        
    • ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند
        
    • ينبغي أن تراعى في
        
    • بعين الاعتبار لدى
        
    • ينبغي مراعاته في
        
    • يجب أن تراعى في
        
    • وينبغي أن توضع في الاعتبار في
        
    • وينبغي أن يراعى في
        
    • ينبغي أخذها في الحسبان في
        
    • ينبغي أن توضع في الاعتبار في
        
    • ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار عند
        
    • يتعين مراعاتها في
        
    The Special Representative strongly encourages donor countries to follow through on their pledged assistance and stresses that the protection and promotion of human rights should be taken into account in all assistance programmes. UN ويشجع الممثل الخاص بقوة البلدان المانحة على الوفاء بتعهداتها فيما يتعلق بتقديم المساعدة، وهو يشدد على أن حماية وتعزيز حقوق الإنسان ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في جميع برامج المساعدة.
    In such case, the provision pointed to certain rules that should be " taken into account " in carrying out the interpretation. UN في هذه الحالة، تشير المادة إلى قواعد معينة ينبغي مراعاتها في التفسير.
    We value the contributions contained in several initiatives that provide elements which should be taken into account in future work. UN ونحن نقدّر المساهمات الواردة في المبادرات العديدة التي توفر عناصر ينبغي أخذها في الاعتبار في العمل مستقبلاً.
    The weakness of our global environmental institutions is a major constraint, which should be taken into account in the restructuring of the United Nations system. UN ويُشكل ضعف مؤسساتنا البيئية العالمية عقبة كبرى، ينبغي أن تؤخذ في الحسبان عند إعادة هيكلة منظومة اﻷمم المتحدة.
    Those parameters, which determine the absorptive capacity of African countries, should be taken into account in the design of United Nations system technical cooperation and support programmes. UN وتلك البارامترات التي تحدد قدرة البلدان اﻹفريقية على استيعاب التكنولوجيا ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند تصميم برامج الدعم والتعاون التقني التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة.
    Its provisions should be taken into account in the forthcoming WTO negotiations to make the development dimension of the Doha Round a reality for the landlocked developing countries. UN فبنود المنهاج ينبغي أن تراعى في أي مفاوضات قادمة لمنظمة التجارة العالمية، لكي تصبح أبعاد التنمية في جولة الدوحة حقيقة واقعة بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية.
    The constraints on domestic policies in individual member States should be taken into account in international negotiations. UN وأشارت إلى أن القيود على السياسات المحلية في فرادى الدول اﻷعضاء ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في المفاوضات الدولية.
    The Committee is of the opinion that these delays should be taken into account in the budget estimates. UN وترى اللجنة أن هذه التأخيرات ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في تقديرات الميزانية.
    The experts identified essential criteria that should be taken into account in national policy-making so as to enhance private-sector participation so that privatization and deregulation could be effected in line with Africa’s social and economic priorities. UN وحدد الخبراء معايير هامة ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في عملية رسم السياسات الوطنية لتعزيز مشاركة القطاع الخاص على نحو يسمح بتنفيذ الخصخصة وإلغاء القيود بما يتفق مع اﻷولويات الاجتماعية والاقتصادية ﻷفريقيا.
    54. The idea that the role of men in sustainable development is as important as the role of women should be taken into account in the monitoring process. UN ٥٤ - إن فكرة كون دور الرجال في عملية التنمية المستدامة له نفس أهمية دور النساء ينبغي مراعاتها في عملية الرصد.
    In areas such as social protection and insurance new approaches have been developed over the past decade, which should be taken into account in a new programme of action. UN وفي مجالات من قبيل الحماية الاجتماعية والضمان الاجتماعي، وُضِعت نهج جديدة على مدى العقد الماضي، ينبغي مراعاتها في برنامج العمل الجديد.
    In some cases, the difference was due to adjustments that should be taken into account in the annual mandatory revision and which will be the subject of an additional allocation. UN وفي بعض الحالات، يعزى الفرق الى التعديلات التي ينبغي أخذها في الاعتبار في التنقيح الالزامي السنوي والتي ستكون موضوع مخصصات اضافية.
    Those elements, along with systematic coordination of the activities of the United Nations, international financial institutions and the World Trade Organization (WTO), should be taken into account in designing programme activities in the countries in transition. UN وهذه العناصر، مضافا إليها التنسيق المنهجي ﻷنشطة اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية ومنظمة التجارة العالمية، ينبغي أن تؤخذ في الحسبان عند تصميم اﻷنشطة البرنامجية في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    The view was expressed that the United Nations regular budget had its unique features, which should be taken into account in the formulation and application of the indicators of achievements. UN وأعرب عن رأي مفاده أن لميزانية الأمم المتحدة سماتها الخاصة التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند صياغة وتطبيق مؤشرات الإنجاز.
    In view of the status of the Decision in the current WTO negotiations in agriculture within the scope of Article 20, special and differential treatment (S & D), as well as the possible negative effects of the implementation of the reform programme on LDCs and NFIDCs, should be taken into account in these negotiations. UN ونظراً لوضع مقرر مراكش في المفاوضات التجارية الجارية في منظمة التجارة العالمية في إطار المادة 20، ينبغي أن تراعى في هذه المفاوضات المعاملة الخاصة والتفاضلية وكذلك الآثار السلبية التي يمكن أن تترتب على تنفيذ برنامج الاصلاح بالنسبة لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية.
    However, the transitional situation in Yugoslavia should be taken into account in drawing up the list of issues. UN غير أنه ينبغي أخذ الوضع الانتقالي في يوغوسلافيا بعين الاعتبار لدى وضع قائمة القضايا.
    On different occasions, Portugal has raised through bilateral contacts the issue of disarmament as an element that should be taken into account in development strategies. UN وأثارت البرتغال، في مناسبات عدة في إطار الاتصالات الثنائية، مسألة نزع السلاح بوصفه عنصرا ينبغي مراعاته في استراتيجيات التنمية.
    To be useful, the views expressed by Member States should be taken into account in the real decisions of the Council. UN وحتى تكون الآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء مفيدة، يجب أن تراعى في قرارات المجلس الفعلية.
    The specific circumstances of migrants' vulnerability should be taken into account in each case, and priority should be given to the most significant issues in connection with their legal status. UN وينبغي أن توضع في الاعتبار في كل حالة الظروف المحددة لقابلية المهاجرين للإيذاء، وينبغي إعطاء الأولوية لأهم المسائل فيما يتعلق بوضعيتهم القانونية.
    A country's internal situation and the extent to which the problem of discrimination is recognized should be taken into account in this process. UN وينبغي أن يراعى في هذه العملية الحالة الداخلية للبلدان ومدى الاعتراف بوجود مشكلة التمييز.
    Those policy considerations should be taken into account in any proposal to amend or delete the recommendation. UN وتلك الاعتبارات السياساتية ينبغي أخذها في الحسبان في أي اقتراح بتعديل أو حذف هذه التوصية.
    Stressing that the full range of civil, cultural, economic, political and social rights should be taken into account in any transitional justice context, in order to promote, inter alia, the rule of law and accountability, UN وإذ يشدِّد على أن المجموعة الكاملة من الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية ينبغي أن توضع في الاعتبار في أي سياق للعدالة الانتقالية، من أجل تعزيز جملة أمور، منها سيادة القانون والمساءلة،
    (e) An effective balance among various types of expertise (earthquakes, volcanoes, droughts, cyclones, geological hazards, hydrometeorological hazards) should be taken into account in the selection of candidates. UN (هـ) ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار عند اختيار المرشحين أن يكون هناك توازن فعلي بين مختلف أنواع الخبرات (الزلازل، البراكين، حالات الجفاف، الأعاصير الحلزونية، المخاطر الجيولوجية، مخاطر الأرصاد الجوية المتعلقة بالمياه).
    The Working Group engaged in a discussion of principles that should be taken into account in the formulation of provisions on concurrent proceedings. UN وأجرى الفريق العامل مناقشة للمبادئ التي يتعين مراعاتها في صياغة الأحكام المتعلقة بالإجراءات المتزامنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus