"should be withdrawn" - Traduction Anglais en Arabe

    • وينبغي سحب
        
    • ينبغي سحب
        
    • أن تنسحب
        
    • أن تسحب
        
    • بد وأن تُسحَب
        
    • بضرورة سحب
        
    • يتعين سحب
        
    • وينبغي سحبها
        
    • أن يُسحب
        
    • ضرورة سحب
        
    Those reservations should be withdrawn, or at any rate reviewed with a view to their early withdrawal. UN وينبغي سحب هذه التحفظات أو استعراضها على أي حال بغية سحبها في وقت مبكر.
    Any reservations limiting the scope of article 4 should be withdrawn. UN وينبغي سحب أي تحفظات تحد من نطاق المادة 4.
    Such reservations should be withdrawn as a matter of priority, while any other reservations should be formulated as precisely as possible and in such a way as to ensure that none were contrary to international treaty law. UN وأضافت أنه ينبغي سحب هذه التحفظات كمسألة ذات أولوية، كما ينبغي صياغة أية تحفظات أخرى بأكبر قدر ممكن من الدقة وبطريقة تكفل ألا يكون أي من هذه التحفظات متعارضاً مع قانون المعاهدات الدولي.
    The Committee strongly felt that any reservations limiting the scope of article 4 should be withdrawn. UN وتعتقد اللجنة أنه ينبغي سحب أي تحفظات تحد من نطاق المادة 4.
    The Bosnian Presidency had taken the position that military forces should be withdrawn from the areas in question before an arbitration procedure could be accepted. UN ولكن هيئة الرئاسة البوسنية اتخذت موقفا مؤداه أن القوات العسكرية ينبغي أن تنسحب من المناطق المعنية قبل أن يكون من الممكن قبول اجراء التحكيم.
    If resolution is not possible the unit should be withdrawn. UN وإذا ما كان الحل مستحيلا ينبغي للوحدة أن تسحب.
    No nuclear missiles should be kept in a state of preparedness, and all such missiles should be withdrawn from foreign military bases. UN وينبغي عدم الإبقاء على أي قذائف نووية في حالة تأهب، وينبغي سحب هذه القذائف جميعها من القواعد العسكرية الخارجية.
    No nuclear missiles should be kept in a state of preparedness, and all such missiles should be withdrawn from foreign military bases. UN وينبغي عدم الإبقاء على أي قذائف نووية في حالة تأهب، وينبغي سحب هذه القذائف جميعها من القواعد العسكرية الخارجية.
    Any declaration or statement that is not in line with the Convention should be withdrawn. UN وينبغي سحب أي إعلان أو بيان لا يتماشى مع الاتفاقية.
    The provisions of model codes that have been advanced to support the enactment of such laws should be withdrawn and amended to conform to these recommendations. UN وينبغي سحب أحكام المدونات النموذجية التي تم الدفع بها لدعم سن مثل هذه القوانين بحيث تتقيد بهذه التوصيات.
    Reservations should be withdrawn at the earliest possible moment. UN وينبغي سحب التحفظات في أقرب وقت ممكن.
    The charges against Mr. Andreasen should be withdrawn on the basis that that further prosecution could not be expected to lead to conviction and sentence. UN :: ينبغي سحب التهم الموجهة إلى السيد أندرياسن لأنه لا يتوقع أن تفضي التحقيقات الجديدة إلى إدانته والحكم عليه.
    The charges against Mr. Glistrup should be withdrawn on the basis that that further prosecution could not be expected to lead to conviction and sentence. UN :: ينبغي سحب التهم الموجهة إلى السيد غليستروب لأنه لا يتوقع أن تفضي التحقيقات الجديدة إلى إدانته والحكم عليه.
    The charges against Mr. Sørensen should be withdrawn on the basis that that further prosecution could not be expected to lead to conviction and sentence. UN :: ينبغي سحب التهم الموجهة إلى السيد سورنسن لأنه لا يتوقع أن تفضي التحقيقات الجديدة إلى إدانته والحكم عليه.
    If Mrs. R.S.N. and Ms. T.X.M.S. were also covered by the request for interim measures, the State party maintains that this request should be withdrawn in respect of all the complainants for the reason given above. UN خ. م. س. مشمولتين أيضاً بطلب التدابير المؤقتة، تؤكد الدولة الطرف أنه ينبغي سحب هذا الطلب فيما يتعلق بجميع أصحاب الشكوى للسبب المبين أعلاه.
    If Mrs. R.S.N. and Ms. T.X.M.S. were also covered by the request for interim measures, the State party maintains that this request should be withdrawn in respect of all the complainants for the reason given above. UN خ. م. س. مشمولتين أيضاً بطلب التدابير المؤقتة، تؤكد الدولة الطرف أنه ينبغي سحب هذا الطلب فيما يتعلق بجميع أصحاب الشكوى للسبب المبين أعلاه.
    In order to prevent the recurrence of war on the Korean peninsula, a peace agreement should be concluded between the Democratic People's Republic of Korea and the United States without delay and the U. S. troops should be withdrawn from south Korea. UN ومن أجل منع نشوب الحرب مرة أخرى في شبه الجزيرة الكورية، ينبغي إبرام اتفاق سلام بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة دون تأخير، وينبغي لقوات الولايات المتحدة أن تنسحب من جنوب كوريا.
    What the dialogue entails is that States inform the reserving State in more or less formal terms of the reasons why they think the reservation should be withdrawn, clarified or modified. UN وفي هذا الإطار، تطلع الدول الجهة التي صاغت التحفظ بشكل شبه رسمي على الأسباب التي تجعلها تعتبر أن على هذه الأخيرة أن تسحب هذا التحفظ أو تحدده أو تعدله.
    Mexico agreed that nuclear weapons should be withdrawn from the territory of the European allies of the North Atlantic Treaty Organization, in accordance with articles I and II of the Treaty. UN وتوافق المكسيك على أن الأسلحة النووية لا بد وأن تُسحَب من أراضي الحلفاء الأوروبيين في منظمة معاهدة شمال الأطلسي، وفقاً للمادتين الأولى والثانية من المعاهدة.
    The mission therefore recommended that seconded corrections staff should be withdrawn -- to the extent that conditions allow -- when the national authorities have the capacity to assume minimum security levels and operational duties, on the basis of a regular assessment of the security situation and adherence to minimum humanitarian and human rights standards, on a province-by-province basis. UN لذلك، أوصت بعثة المساعدة التقنية بضرورة سحب موظفي السجون المنتدبين - في الحدود التي تسمح بها الأوضاع - متى توافرت للسلطات الوطنية القدرة على كفالة المستويات الدنيا من الأمن وتولّي المهام التشغيلية، استناداً إلى التقييم المنتظم للحالة الأمنية والالتزام بالمعايير الدنيا في مجالي الشؤون الإنسانية وحقوق الإنسان، على أساس كل مقاطعة على حدة.
    It believed that the bulletin should be withdrawn or brought into conformity with the relevant legislative mandates and that the Bureau should allocate sufficient time for informal discussions on the item so that the issue could be resolved by consensus. UN وهو يرى أنه يتعين سحب هذه النشرة، أو جعلها متمشية مع الولايات التشريعية ذات الصلة، كما ينبغي للمكتب أن يخصص وقتا كافيا لإجراء مناقشات غير رسمية بشأن هذا البند حتى يمكن حلّ هذه المسألة بتوافق الآراء.
    Such reservations were contrary to the objectives of the Convention and should be withdrawn. UN فهذه التحفظات تعتبر منافية لأهداف الاتفاقية وينبغي سحبها.
    56. In several concluding observations, the Committee has stated its view that a reservation was unnecessary and should be withdrawn. UN 56 - وفي عدة ملاحظات ختامية، أعلنت اللجنة أن التحفظ غير ضروري في رأيها وأنه ينبغي أن يُسحب.
    With regard to early marriage of girls in rural areas, she noted with appreciation that the People's Assembly had agreed that the reservations to article 16, paragraph 2, of the Convention should be withdrawn. UN وفيما يتعلق بزواج الفتيات في سن مبكرة في المناطق الريفية، لاحظت مع التقدير أن مجلس الشعب وافق على ضرورة سحب التحفظ على الفقرة 2 من المادة 16 من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus