"should bear in mind" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن تضع في اعتبارها
        
    • أن يضعوا في اعتبارهم
        
    • ينبغي أن تراعي
        
    • وينبغي أن تراعي
        
    • أن نضع في اعتبارنا
        
    • أن نضع نصب أعيننا
        
    • أن تضع في الحسبان
        
    • أن يضع في اعتباره
        
    • ينبغي أن يغرب عن بال
        
    • ينبغي ألا يغيب
        
    • ألا تغيب
        
    • أن نأخذ في الحسبان
        
    • أن يضع في الاعتبار
        
    • لا ينبغي أن يغيب عن بال
        
    The Commission should bear in mind that each State faced delicate and unique legal and political issues. UN وعلى اللجنة أن تضع في اعتبارها أن كل دولة تواجه مسائل قانونية وسياسية دقيقة وفريدة.
    Several delegations stated that the Committee should bear in mind that the Secretary-General would make reform proposals in the near future. UN وذكرت عدة وفود أن اللجنة ينبغي أن تضع في اعتبارها أن اﻷمين العام سيقدم مقترحات لﻹصلاح في المستقبل القريب.
    Representatives who take the floor in conference rooms should bear in mind that the microphone before them is inoperative until they have been called upon to speak by the chairman. UN وينبغي للممثلين الذين يريدون الكلام في قاعات الاجتماع أن يضعوا في اعتبارهم أن الميكروفــون الموضــوع أمـام كل منهـم لا يعمل إلا متى دعا الرئيس الممثل إلى الكلام.
    Representatives who take the floor in conference rooms should bear in mind that the microphone before them is inoperative until they have been called upon to speak by the chairman. UN وينبغي للممثلين الذين يريدون الكلام في قاعات الاجتماع أن يضعوا في اعتبارهم أن الميكروفــون الموضــوع أمـام كل منهـم لا يعمل إلا متى دعا الرئيس الممثل إلى الكلام.
    It also supported the proposal that in selecting lecturers and moderators for the Congress, the Secretariat should bear in mind the need to ensure the representation of all major legal systems and all geographical regions. UN وقال إن أوكرانيا أيدت كذلك الاقتراح القائل أن اﻷمانة العامة، لدى إجراء عملية انتقاء المحاضرين والمنسقين، ينبغي أن تراعي ضرورة كفالة تمثيل جميع النظم القانونية الرئيسية وجميع المناطق الجغرافيـة.
    The Committees and working groups should bear in mind the main ideas and recommendations which we have been privileged to hear during this debate and should seek to implement them wherever feasible. UN وينبغي أن تراعي اللجان واﻷفرقة العاملة اﻷفكار والتوصيات الرئيسية التي سعدنا بسماعها خلال هذه المناقشة، وأن تسعى إلى تنفيذها حيثما أمكن لها ذلك.
    In addition, the Commission should bear in mind that imposition of the death penalty in a State's criminal justice system was, in principle, a matter of policy for the State to decide. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للجنة أن تضع في اعتبارها أن فرض عقوبة الإعدام في نظام العدالة الجنائية لدولة ما، هو شأن من شؤون السياسة العامة تقرره هذه الدولة من حيث المبدأ.
    In connection with immigration detention facilities, States should bear in mind that: UN وفيما يتعلق بمرافق احتجاز المهاجرين، ينبغي للدول أن تضع في اعتبارها ما يلي:
    In deciding whether the phrase should be deleted, the Commission should bear in mind the impact of such a decision on article 14. UN وعند البت فيما إذا كان ينبغي حذف العبارة أم لا، ينبغي للجنة أن تضع في اعتبارها تأثير هذا القرار على المادة ١٤.
    They should bear in mind the need to protect individual privacy and personal integrity. UN وينبغي لها أن تضع في اعتبارها ضرورة حماية الخصوصية الفردية واكتمال الشخصية.
    In that regard, he stated that donors who wanted to see performance first should bear in mind the handicaps of UNDP. UN وعلى المانحين الذين يودون التأكد من الأداء أولا أن يضعوا في اعتبارهم المعوقات التي يواجهها البرنامج الإنمائي.
    Representatives who take the floor in conference rooms should bear in mind that the microphone before them is inoperative until they have been called upon to speak by the chairman. UN وينبغي للممثلين الذين يريدون الكلام في قاعات الاجتماع أن يضعوا في اعتبارهم أن الميكروفــون الموضــوع أمـام كل منهـم لا يعمل إلا متى دعا الرئيس الممثل إلى الكلام.
    Representatives who take the floor in conference rooms should bear in mind that the microphone before them is inoperative until they have been called upon to speak by the chairman. UN وينبغي للممثلين الذين يريدون الكلام في قاعات الاجتماع أن يضعوا في اعتبارهم أن الميكروفــون الموضــوع أمـام كل منهـم لا يعمل إلا متى دعا الرئيس الممثل إلى الكلام.
    In their effort to combat illicit arms trade, States should bear in mind the following principles: UN ٢٢ - ينبغي أن تراعي الدول، فيما تبذله من جهود في سعيها لمكافحة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة، المبادئ التالية:
    The Inspector is of the view that the United Nations system organizations and entities should bear in mind the life-saving capacities and other abilities available in host and local communities in all future holistic humanitarian needs assessments. UN ويرى المفتش أنه ينبغي أن تراعي ضع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وكياناتها عند إعداد أية تقييمات كلية للاحتياجات الإنسانية مستقبلاً المتاح من قدرات إنقاذ الأرواح وغيرها من القدرات الموجودة في المجتمعات المضيفة والمحلية.
    The Inspector is of the view that the United Nations system organizations and entities should bear in mind the life-saving capacities and other abilities available in host and local communities in all future holistic humanitarian needs assessments. UN ويرى المفتش أنه ينبغي أن تراعي ضع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وكياناتها عند إعداد أية تقييمات كلية للاحتياجات الإنسانية مستقبلاً المتاح من قدرات إنقاذ الأرواح وغيرها من القدرات الموجودة في المجتمعات المضيفة والمحلية.
    The Committee should bear in mind, however, that in its ongoing dialogue with management his Office was in the habit of making additional recommendations at the operational level. UN وينبغي أن تراعي اللجنة، مع ذلك، أن المكتب تعود، في حواره المتواصل مع اﻹدارة، على تقديم توصيات إضافية على المستوى التنفيذي.
    However, we should bear in mind that much of the African Union's concern with regard to the ICC relates to the Security Council's inaction. UN بيد أننا، ينبغي أن نضع في اعتبارنا أن معظم شواغل الاتحاد الأفريقي في ما يتعلق بالمحكمة تتصل بعدم تصرف مجلس الأمن.
    While not forgetting our setbacks, but learning from them so that they are not repeated, we should bear in mind our many successes. UN وبينما لا ننسى نكساتنا بل نتعلم منها حتى لا تتكرر، ينبغي أن نضع نصب أعيننا النجاحات العديدة التي حققناها.
    The Government should bear in mind that way of life and relation to land were protected under the Covenant. UN وعلى الحكومة أن تضع في الحسبان أن طريقة العيش والعلاقة بالأرض محميتان بموجب العهد.
    It noted that the Council should bear in mind that Israel, as an occupying Power, had a different status and had obligations flowing from international human rights and international humanitarian law, particularly the fourth Geneva Convention. UN وأشارت إلى أن المجلس ينبغي أن يضع في اعتباره أن إسرائيل، بوصفها سلطة احتلال، لها مركز مختلف وعليها التزامات بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ولا سيما اتفاقية جنيف الرابعة.
    However, the Member States should bear in mind that requesting written answers to questions posed in meetings of the Committee did not necessarily make discussion more constructive. UN واستدركت قائلة إنه لا ينبغي أن يغرب عن بال الدول الأعضاء أن طلب تقديم ردود خطية عن الأسئلة المطروحة في جلسات اللجنة لا يؤدي، بالضرورة، إلى جعل المناقشة بنّاءة بدرجة أكبر.
    Additionally, this review should bear in mind that these activities should fall under the provisions of the respective treaties, thus not creating new obligations for States parties. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي ألا يغيب عن هذا الاستعراض ضرورة أن تندرج هذه الأنشطة تحت أحكام المعاهدات ذات الصلة، وبالتالي لا تُفرض التزامات جديدة على الدول الأطراف.
    253. In considering these approaches, the Commission should bear in mind the constraints of the international community as well as of the Commission. UN ٢٥٣ - وينبغي ألا تغيب عن ذهن اللجنة، في دراستها لهذه النهج، قيود المجتمع الدولي وكذلك قيود اللجنة.
    We should bear in mind that nuclear disarmament and nuclear non—proliferation issues are intertwined and international security can be achieved only through the concerted action of nuclear and non—nuclear—weapon States (NNWS). UN وعلينا أن نأخذ في الحسبان أن قضايا نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي متداخلة، وأنه لا يمكن تحقيق اﻷمن الدولي إلا بالعمل المتضافر للدول الحائزة والدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    In that context he stressed that the review of those mechanisms should bear in mind first and foremost the victims and the situation on the ground. UN وفي هذا السياق شدد على أن استعراض هذه الآليات ينبغي أن يضع في الاعتبار أولا وقبل كل شيء الضحايا والحالة على أرض الواقع.
    All delegations should bear in mind that the objective of the negotiations was to conclude a protocol that would have meaningful humanitarian effects and should demonstrate the flexibility needed to achieve that objective. UN وأضاف أنه لا ينبغي أن يغيب عن بال كل الوفود أن الغرض المتوخى من المفاوضات هو إبرام بروتوكول تكون له آثار إنسانية ذات مغزى وينبغي أن تبرهن الوفود على تحليها بالمرونة اللازمة لتحقيق ذلك الهدف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus