"should become the" - Traduction Anglais en Arabe

    • ينبغي أن يصبح
        
    • ينبغي أن تصبح
        
    • وينبغي أن تصبح
        
    • وينبغي أن يصبح
        
    Eventually, it should become the central bank of a future common currency. UN وفي نهاية الأمر، ينبغي أن يصبح البنك المركزي للعملة المشتركة المستقبلية.
    It was also recognized that the agenda of transformation, including strengthening of democratic governance, transparency, environmental protection and poverty reduction, should become the focus of national efforts with the support of the international community. UN وأُقر أيضا بأن جدول أولويات التحويل الذي يشمل توطيد الحكم الديمقراطي والشفافية وحماية البيئة والحد من الفقر ينبغي أن يصبح محورا للجهود المبذولة على الصعيد الوطني بدعم من المجتمع الدولي.
    For Africa to succeed, the private sector should become the engine of growth and structural transformation. UN فلكي تنجح أفريقيا، ينبغي أن يصبح القطاع الخاص هو قاطرة النمو والتحوُّل الهيكلي.
    In my view, multilateralism should become the basis for the dialogue between nuclear-weapon and non-nuclear-weapon States. UN وفي رأيي، ينبغي أن تصبح تعددية الأطراف أساسا للحوار بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لها.
    Except for the regional institutions, the United Nations pledging conferences should become the central funding mechanism for autonomous research institutions. UN وباستثناء المؤسسات اﻹقليمية، ينبغي أن تصبح مؤتمرات اﻷمم المتحدة ﻹعلان التبرعات اﻵلية التمويلية المركزية لمؤسسات البحث المستقلة ذاتيا.
    Social development and ecology should become the focus of development activities. UN وينبغي أن تصبح التنمية الاجتماعية والبيئة محور تركيز أنشطة التنمية.
    NEPAD should become the maximum political expression of this extended African family. UN وينبغي أن تصبح الشراكة الجديدة قمة التعبير السياسي عن هذه الأسرة الأفريقية الممتدة.
    The implementation of the 2020 programme should become the cornerstone of the work for the Nur Otan party. UN وينبغي أن يصبح تنفيذ برنامج استراتيجية التنمية حتى عام 2020 هو حجر الزاوية في أعمال حزب ' نور أوتان`.
    Rwanda had earned a reputation as one of the few peacekeeping nations to utilize that approach, which should become the norm. UN وقد اكتسبت رواندا سمعة بوصفها واحدة من الدول القليلة لحفظ السلام التي تستخدم ذلك النهج، الذي ينبغي أن يصبح القاعدة.
    Such engagement should become the standard practice. UN واعتبر أنَّ مثل هذا الانخراط ينبغي أن يصبح ممارسة معتادة.
    Hence, the principle of respect for the sovereignty, sovereign equality and territorial integrity of all States and non-interference in their internal affairs should become the leading principle of peace-keeping operations. UN ومن ثم فإن مبدأ احترام السيادة، والمساواة في السيادة وسلامة اﻷراضي لجميع الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية ينبغي أن يصبح المبدأ اﻷساسي في عمليات حفظ السلم.
    An emphasis on active, preventive diplomacy that would forestall conflicts should become the dominant feature of contemporary international relations. UN ينبغي أن يصبح التشديد على الدبلوماسية الوقائية النشطة، التي تجهض الصراعات في المهد، الملمح السائــد فــي العلاقات الدولية المعاصرة.
    The seminar was an excellent illustration of the benefits of a working dialogue between the Secretary-General and Member States, which should become the norm. UN وهذه الحلقة الدراسية هي مثال ممتاز لما يؤتيه تضافر الجهود بين اﻷمين العام والدول اﻷعضاء من ثمار جيدة ، وهو تضافر ينبغي أن يصبح القاعدة.
    It is not uncommon, for example, to find support for the proposition that in post-conflict settings each and every ex-combatant should become the recipient of benefits through demobilization, disarmament and reintegration programmes. UN فليس مستغربا، على سبيل المثال، أن نجد ما يؤيد مقولة أن كل مقاتل سابق في سياقات ما بعد النزاعات ينبغي أن يصبح من المستفيدين من برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    We are expecting a comprehensive report by the Secretary-General on security sector reform, which should become the basis of a more in-depth discussion on this issue within the United Nations. UN وإننا نتوقع تقريرا شاملا من الأمين العام حول إصلاح القطاع الأمني، ينبغي أن يصبح أساسا لمناقشة معمقة حول هذه المسألة في إطار الأمم المتحدة.
    Human rights should become the fundamental guiding principle for sound economic and social development and for the anticipation and prevention of conflict and for the reconstruction and rehabilitation of postconflict societies. UN ينبغي أن تصبح حقوق الإنسان المبدأ التوجيهي الأساسي المسترشد به لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية السليمة وتوقع النزاعات والحيلولة دون نشوبها وإعادة بناء وتأهيل المجتمعات بعد انتهاء النزاعات.
    In short, what Raymond Aaron has defined as the germ of a universal consciousness should become the main ingredient in deepening the reform process of the United Nations. UN خلاصة القول إن ما وصفه ريمون آرون بأنه نواة الضمير العالمي ينبغي أن تصبح العنصر الرئيسي المكون لتعميق عملية إصلاح الأمم المتحدة.
    Greater integration of older persons into the workforce should become the new norm in our ageing world. UN وينبغي أن تصبح زيادة مشاركة المسنين في القوى العاملة المعيار الجديد في عالمنا الآخذ في الشيخوخة.
    Individual concerns should be treated as, and should become, the concerns of all. UN وينبغي أن تعامل الشواغل الفردية وكأنها شواغل للجميع، بل وينبغي أن تصبح كذلك.
    Joint preparation of reports on cross-cutting issues should become the norm. UN وينبغي أن يصبح إعداد تقارير مشتركة عن تلك المسائل قاعدة مستقرة.
    Together with a comprehensive safeguards agreement, the Additional Protocol should become the de facto safeguards standard. UN وينبغي أن يصبح البروتوكول الإضافي، جنباً إلى جنب مع اتفاق ضمانات شاملة، هو المعيار الرقابي الفعلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus