The Arab region in particular should benefit from enhanced export opportunities to the European Union. | UN | وإن المنطقة العربية على وجه التحديد ينبغي أن تستفيد من تحسين فرص التصدير إلى الاتحاد الأوروبي. |
Which occupations should benefit from liberalization as being more important to the profession? | UN | ما هي الحرف التي ينبغي أن تستفيد من عملية التحرير بوصفها الأكثر أهمية بالنسبة للمهنة؟ |
A larger number of developing countries should benefit from FDI, for example in sub-Saharan Africa. | UN | ورئي أنه ينبغي أن يستفيد من الاستثمار الأجنبي المباشر عدد أكبر من البلدان النامية. |
Indicated that it is a developing country that should benefit from technical assistance and the transfer of technology. | UN | أشارت إلى أنها بلد نام ينبغي أن يستفيد من المساعدة التقنية ونقل التكنولوجيا |
UNICEF believed that all children should benefit from all available vaccines that provided major health benefits. | UN | وتعتقد اليونيسيف أن الأطفال جميعا ينبغي أن يستفيدوا من جميع اللقاحات المتوافرة التي تقدم منافع صحية كبرى. |
The section headed " Care " proclaims that older persons should benefit from family care, health care and be able to enjoy human rights and fundamental freedoms when residing in a shelter, care or treatment facility. | UN | الرعاية " إلى وجوب أن توفر لكبار السن فرص الاستفادة من الرعاية الأسرية والرعاية الصحية، وأن يمكّنوا من التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية عند إقامتهم في مأوى أو مرفق للرعاية أو للعلاج. |
We therefore believe that the process should benefit from the expertise and experience that the Commission has gathered over time. | UN | ولذلك نعتقد أن العملية يجب أن تستفيد من الخبرات والتجارب التي جمعتها اللجنة بمرور الوقت. |
Debt-distressed LDCs should benefit from substantial debt relief schemes. | UN | إن أقل البلدان نمواً التي تعاني من محنة الدين ينبغي أن تستفيد من مخططات تخفيف عبء الدين تخفيفاً جوهرياً. |
But to be more effective operationally, and to play an active role in the decentralization of peace-keeping operations, this machinery should benefit from logistical and technical assistance from the United Nations. | UN | لكن هذه اﻵلية، من أجل أن تكون أكثر فعالية من ناحية التشغيل ومن أجل أن تلعب دورا نشيطـا في لا مركزيـة عمليــات حفظ السلم، ينبغي أن تستفيد من المساعدة السوقية والتقنية التي تقدمها اﻷمم المتحدة. |
It was developing its own nuclear energy programme and believed that States in compliance with their international obligations should benefit from such energy. | UN | وهي تعمل على تطوير برنامجها النووي الخاص بها وتعتقد بأن الدول الممتثلة لالتزاماتها الدولية ينبغي أن تستفيد من هذه الطاقة. |
Some members considered that the respective roles of the organizations should be based on comparative advantages and that organizations at all levels should benefit from best practices. | UN | ورأى بعض الأعضاء أن الأدوار التي تضطلع بها المنظمات ينبغي أن تستند إلى مزاياها النسبية، وأن المنظمات من جميع المستويات ينبغي أن تستفيد من أفضل الممارسات. |
All humanity could and should benefit from the peaceful uses of outer space through international cooperation, provided that the international community, and in particular Member States, fulfilled their responsibility to ensure sound management of outer space, as the common heritage of humanity. | UN | وذكر أن البشرية كلها ينبغي أن تستفيد من استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية عن طريق التعاون الدولي، بشرط أن يفي المجتمع الدولي، وخاصة الدول الأعضاء، بمسؤوليته عن ضمان الإدارة السليمة للفضاء الخارجي باعتباره تراثا مشتركا للإنسانية. |
This would also confirm that special political missions should benefit from the specialist capacities available at Headquarters, irrespective of their funding source. | UN | وسيشكل ذلك أيضا تأكيدا بأن البعثات السياسية الخاصة ينبغي أن تستفيد من القدرات المتخصصة المتاحة في المقر، بغض النظر عن مصدر تمويلها. |
It is our view that the Office should benefit from adequate and more predictable funding. | UN | ونرى أن المكتب ينبغي أن يستفيد من تمويل كاف يمكن التنبؤ به بقدر أكبر. |
Noting that the work on potential consequences should benefit from the experiences of Parties and lessons learned, should take into consideration the role of national policies and measures and should consider both negative and positive potential consequences, | UN | وإذ يلاحظ أن العمل المتعلق بالنتائج المحتملة ينبغي أن يستفيد من تجارب الأطراف والعبر المستخلصة، وينبغي أن يأخذ في الاعتبار دور السياسات والتدابير الوطنية، وينبغي أن يراعي كلاًّ من النتائج السلبية والإيجابية المحتملة، |
The author argues that if the relevant penalty has changed more than once between the time when the crime was committed and his conviction, he should benefit from the version of the law that ensures the most favourable legal consequences for him. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أنه إذا كانت العقوبة المنطبقة تغـيرت أكثر من مرة بين الوقت الفاصل بين ارتكاب الجريمة وإدانته، فإنه ينبغي أن يستفيد من نص القانون الذي يضمن النتائج القانونية المواتية له. |
UNICEF believed that all children should benefit from all available vaccines that provided major health benefits. | UN | وتعتقد اليونيسيف أن الأطفال جميعا ينبغي أن يستفيدوا من جميع اللقاحات المتوافرة التي تقدم منافع صحية كبرى. |
The section headed " care " proclaims that older persons should benefit from family care, health care and be able to enjoy human rights and fundamental freedoms when residing in a shelter, care or treatment facility. | UN | ويدعو القسم المعنون " الرعاية " إلى وجوب أن توفر لكبار السن فرص الاستفادة من الرعاية اﻷسرية والرعاية الصحية، وأن يمكﱠنوا من التمتع بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية عند إقامتهم في مأوى أو مرفق للرعاية أو للعلاج. |
All countries should benefit from globalization in a world characterized by justice and free trade. | UN | إن جميع البلدان يجب أن تستفيد من منافع العولمة في إطار عالم يتسم بالعدالة وحرية التجارة. |
Patents are a particular problem: the cost of future genetic therapies and tests must not be prohibitive to the very people who should benefit from research into the human genome. | UN | ويتعلق الأمر بمسألة البراءات: فيجب فعلاً ألا تكون تكاليف العلاج المستقبلي والاختبارات الجينية رادعة للأشخاص الذين يجب أن يستفيدوا من البحث في مجال المجين البشري. |
It is also imperative that all developing countries in need should benefit from it. | UN | ومن الضروري أيضاً أن تستفيد منها كافة البلدان النامية المحتاجة. |
Such aid must not be conditional on the outcome of the Round, and all developing countries in need should benefit from it. | UN | ويجب ألا تكون هذه المساعدة متوقفة على نتائج الجولة بل ينبغي أن يستفيد منها كل البلدان النامية المحتاجة. |
This impairs the performance of the GM in an area such as carbon offset where it should benefit from a sophisticated scientific, technical, legal and financial framework for CO2 emission reduction with carbon sequestration. | UN | فغياب التواصل يعوق أداء الآلية العالمية في مجال كموازنة الكربون حيث ينبغي للآلية أن تستفيد من إطار علمي وتقني وقانوني ومالي متطور للحد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون عن طريق عزل الكربون. |
Three main targets should benefit from UNCTAD's assistance in this area, namely: | UN | وينبغي أن تستفيد من مساعدة اﻷونكتاد في هذا المجال المجموعات الرئيسية الثلاث التالية: |
Everyone present in the territory of the country should benefit from this right. | UN | وينبغي أن يتمتع بهذا الحق كل شخص موجود في إقليم البلد. |
And yet, civil servants should benefit from the same protections as those enjoyed by all other persons. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن يتمتع الموظفون المدنيون بنفس الحماية التي يتمتع بها جميع الأشخاص الآخرين. |
Responsible companies should benefit from a more level playing field in their activities in the Democratic Republic of the Congo | UN | وينبغي للشركات التي تتحلى بروح المسؤولية أن تنتفع من تحسين مستوى التكافؤ بين المتنافسين فيما تقوم به من أنشطة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Even we should benefit from your friendship, right? | Open Subtitles | حتى نحن يجب أن نستفيد من صداقتك أليس كذلك ؟ |