"should commence" - Traduction Anglais en Arabe

    • ينبغي أن تبدأ
        
    • وينبغي أن تبدأ
        
    • يجب أن يبدأ
        
    • ينبغي أن يبدأ
        
    • وينبغي بدء
        
    • وينبغي أن يبدأ
        
    • ينبغي البدء
        
    • يجب أن تبدأ
        
    • ضرورة بدء
        
    • ينبغي بدء
        
    • وضرورة البدء
        
    • ينبغي أن تستهل
        
    • ينبغي أن تكون بدايتها
        
    • بأن تبدأ
        
    Negotiations should commence without further undue delay. UN ينبغي أن تبدأ المفاوضات بدون مزيد من التأخير الذي لا داعي له.
    Decides also that the Legal and Technical Commission should commence consideration of the regulations. UN وقرر أيضاً أن اللجنة القانونية والتقنية ينبغي أن تبدأ نظرها في النظام.
    Negotiations on START III should commence immediately after START II is in force. UN وينبغي أن تبدأ المفاوضات حول اتفاق ستارت الثالث فور دخول اتفاق ستارت الثاني حيّز النفاذ.
    The implementation of activities undertaken within this framework for capacity-building should commence as soon as possible. UN 26- يجب أن يبدأ في أقرب وقت ممكن تنفيذ الأنشطة المضطلع بها في هذا الإطار المتعلق ببناء القدرات.
    I have requested the Permanent Representative of Benin to serve as chairman of this informal, open-ended working group, which should commence its work as soon as possible. UN وقد طلبت الى الممثل الدائم لبنن أن يتولــى رئاسة هذا الفريق العامل غير الرسمي المفتوح العضـوية، الذي ينبغي أن يبدأ عمله بأسرع ما يمكن.
    Negotiations should commence on nuclear disarmament at the earliest possible time in the Conference on Disarmament. UN وينبغي بدء المفاوضات بشأن نزع الأسلحة النووية في أبكر وقت ممكن في مؤتمر نزع السلاح.
    The implementation of the following reforms should commence urgently in concert with reforms of Agenda Item Three. UN وينبغي أن يبدأ تنفيذ الإصلاحات التالية فوراً إلى جانب إصلاحات البند الثالث من جدول الأعمال.
    The mission recommended that a maritime administration be created to introduce legal and administrative regulations, that an organized structure be set up to deal with, inter alia, the imminent establishment of the Gaza port authority, and that training of personnel to run the port should commence as soon as possible. UN وأوصت البعثة بإنشاء إدارة بحرية ﻹدخال أنظمة قانونية وإدارية، وإقامة هيكل منظم للتصدي لجملة أمور، منها القيام على الفور بإنشاء سلطة ميناء غزة، كما أوصت بأنه ينبغي البدء بأسرع ما يمكن في تدريب الموظفين ﻹدارة الميناء.
    My delegation is also of the opinion that negotiations on a fissile material cut-off treaty should commence without further delay, and without conditions. UN ويرى وفدي أيضا أن المفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ينبغي أن تبدأ دون مزيد من الإبطاء، وبلا شروط.
    In that connection, multilateral negotiations should commence without delay. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تبدأ المفاوضات المتعددة الأطراف دون تأخير.
    These processes should commence as soon as possible. UN وهذه العمليات ينبغي أن تبدأ في أقرب وقت ممكن.
    (d) Subparagraphs should commence with a capital (majuscule) letter. UN (د) ينبغي أن تبدأ الفقرة الفرعية بحرف كبير.
    Negotiations, as a matter of some urgency, on a nuclear-weapons convention should commence. UN وينبغي أن تبدأ المفاوضات بشأن اتفاقية تتعلق باﻷسلحة النووية بوصفها مسألة تتسم بقدر معين من الاستعجال.
    Intergovernmental negotiations on reform should commence without any further delay. UN وينبغي أن تبدأ المفاوضات الحكومية الدولية بشأن الإصلاح دون مزيد من الإبطاء.
    The Darfur-Darfur Dialogue and Consultation should commence as a matter of urgency, and be as broadly inclusive as possible. UN وينبغي أن تبدأ على وجه الاستعجال عملية الحوار والتشاور بين الدارفوريين، وأن تكون عملية جامعة إلى أقصى مدى ممكن.
    The implementation of activities undertaken within this framework for capacity building should commence as soon as possible. UN 26- يجب أن يبدأ في أقرب وقت ممكن تنفيذ الأنشطة المضطلع بها في هذا الإطار المتعلق ببناء القدرات.
    An increase of 700 Auxiliary Police for Kandahar Province has been approved and, in January 2007, the Policy Action Group agreed that training of Auxiliary Police should commence in Regional Command East and Herat with the proviso that the overall Auxiliary Police numbers of 11,271 not be exceeded. UN وقد تم إقرار زيادة قدرها 700 شرطي لمحافظة قندهار، وفي كانون الثاني/يناير 2007، وافق فريق عمل رسم السياسة على أن تدريب الشرطة الأفغانية المساعدة يجب أن يبدأ في القيادة الإقليمية في الشرق وهيرات بشرط عدم تجاوز العدد الإجمالي للشرطة الأفغانية 271 11 فردا.
    One proposal was to provide that the 15-day time limit under article 5 should commence from the expiration of the time limit for the response to the notice of arbitration. UN ونص أحد الاقتراحات على أن الحد الزمني البالغ 15 يوما بمقتضى المادة 5 ينبغي أن يبدأ اعتبارا من انتهاء الحد الزمني المقرر للرد على الإخطار بالتحكيم.
    However, the delegation of Sierra Leone strongly believes that, in view of the state of the international security environment, and taking into account the experience of previous Decades, the proposed Fourth Decade should commence as soon as possible. UN غير أن وفد سيراليون يؤمن إيمانا راسخا بأنه نظرا لحالة البيئة الأمنية الدولية، ومراعاة للخبرة المكتسبة من العقود السابقة، ينبغي أن يبدأ العقد الرابع في أقرب وقت ممكن.
    Negotiations on a fissile material cut-off treaty should commence without further delay and the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty would help to alleviate many of the current concerns on that topic. UN وينبغي بدء المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية دون مزيد من الإبطاء، كما أن بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية سيساعد على تخفيف الكثير من الشواغل الحالية حول هذا الموضوع.
    Amortization should commence when the asset is available for use. UN وينبغي أن يبدأ الاستهلاك عندما تصبح الأصول جاهزة للاستعمال.
    However, the two campaign teams and the Commission agreed that, while the physical audit of ballots should commence, the review of the audit findings and decisions to validate or invalidate votes would be put on hold until updated regulations on recount and invalidation criteria were agreed. UN غير أن فريقي الحملتين اتفقا مع اللجنة على أنه إن كان ينبغي البدء في التدقيق المادي في بطاقات الاقتراع، فإن استعراض نتائج التدقيق واتخاذ القرارات المتصلة بالمصادقة أو عدم المصادقة على الأصوات سيعلقان إلى حين الاتفاق على قواعد مستكمَلة بشأن معايير إعادة فرز الأصوات وإلغائها.
    10.8 The capitalization of borrowing costs as part of the cost of a qualifying asset should commence when: UN 10-8 يجب أن تبدأ رسملة تكاليف الاقتراض كجزء من تكلفة الأصول المستوفية للشروط عندما:
    President Khatami had proposed that comprehensive negotiations aimed at uprooting the menace of terrorism should commence and that a global summit on the issue should be convened at the earliest possible date. UN وقد اقترح الرئيس خاتمي ضرورة بدء مفاوضات شاملة رامية إلى استئصال خطر الإرهاب مع عقد مؤتمر قمة عالمي معني بالقضية في أقرب موعد ممكن.
    However, a view that the preparatory process should commence in 2006 was also expressed. UN غير أنه أُبدي أيضاً رأي آخر يقول إنه ينبغي بدء العملية التحضيرية في عام 2006.
    It also recommends that all prisoners should have the opportunity to be X-rayed for tuberculosis using mobile X-ray units, and that treatment should commence for those who test positive. UN وتوصي أيضاً بحصول جميع السجناء على فرصة الكشف بالأشعة السينية لتحديد الإصابة بالسل، باستخدام وحدات الأشعة السينية المتنقلة، وضرورة البدء بعلاج الأشخاص الذين تكون نتيجة فحصهم إيجابية.
    :: Paraguay should commence the relevant legal reform to ensure that special investigative techniques may be applied to the investigation of corruption crimes. UN ينبغي أن تستهل باراغواي الإصلاحات القانونية ذات الصلة لضمان إمكانية تطبيق أساليب التحرِّي الخاصة على تحقيقات جرائم الفساد.
    In considering a claim for delayed payment under a contract with a Kuwaiti customer interrupted before shipment and resumed following the liberation of Kuwait, the Panel determines that for this claim, the compensable period of loss should commence on 2 August 1990 or the due date for payment, if later. UN 330- وعند النظر في مطالبة بالتعويض عن التأخر في الدفع في إطار عقد مع مستهلك كويتي، توقف قبل الشحن واستؤنف عقب تحرير الكويت، يرى الفريق أن فترة الخسارة المشمولة بالتعويض في هذه المطالبة ينبغي أن تكون بدايتها يوم 2 آب/أغسطس 1990 أو تاريخ الدفع إن كان بعد ذلك اليوم.
    In 2005, Mexico, together with other countries, proposed that disarmament negotiations should commence in the General Assembly, in the hope that the Conference on Disarmament would adopt its programme of work and fulfil its mandate. UN في عام 2005 اقترحت المكسيك مع بلدان أخرى بأن تبدأ مفاوضات نزع السلاح في الجمعية العامة على أمل أن يعتمد مؤتمر نزع السلاح برنامج عمله والوفاء بولايته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus