The Committee observed that measures derogating from the Covenant should comply with requirements set out in the Covenant itself. | UN | 9- ولاحظت اللجنة أن تدابير عدم التقيد بالعهد ينبغي أن تمتثل للشروط التي ينص عليها العهد ذاته. |
States should comply with their obligations under the Ottawa Convention on the prohibition of anti-personnel mines. | UN | وقالت إنه ينبغي أن تمتثل الدول لالتزاماتها بموجب اتفاقية أوتاوا بشأن حظر الألغام المضادة للأفراد. |
All States should comply with their obligations under both treaty law and customary international law. | UN | وينبغي أن تمتثل جميع الدول لالتزاماتها بموجب كل من قانون المعاهدات والقانون العرفي الدولي. |
This request, however, should comply with the Belarusian domestic law. | UN | بيْد أن هذا الطلب ينبغي أن يمتثل لقانون بيلاروس الداخلي. |
We have repeatedly said that Israel should comply with all relevant Security Council resolutions and give the peace process a chance. | UN | لقد قلنا مرارا وتكرارا أن إسرائيل ينبغي أن تلتزم بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة وأن تعطي عملية السلام فرصة. |
The nuclear-weapon States should comply with their obligations under article I by refraining from nuclear-sharing, under any pretext, including security arrangements or military alliance. | UN | وينبغي أن تتقيد الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتزاماتها بموجب المادة الأولى بالامتناع عن التشارك النووي، بأية ذريعة، بما في ذلك الترتيبات الأمنية أو التحالف العسكري. |
Those international law instruments acknowledge the principle that assisting actors should comply with an affected State's national law. | UN | فهذه الصكوك القانونية الدولية تسلّم بالمبدأ القاضي بأنه ينبغي أن تمتثل الجهات المقدّمة للمساعدة للقوانين الوطنية للدولة المتأثرة. |
In addition, all States should comply with their obligations under treaties and customary international law. Selective application of international law must be avoided and the legitimate and legal rights of States under it respected. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تمتثل جميع الدول لالتزاماتها بموجب المعاهدات والقانون الدولي العرفي، كما ينبغي تجنب التطبيق الانتقائي للقانون الدولي واحترام الحقوق المشروعة والقانونية للدول التي ينص عليها هذا القانون. |
The Working Group reminds the Government that its national laws should comply with all obligations under international law, in particular international human rights law. | UN | 25- ويذكِّر الفريق العامل الحكومة بأن قوانينها الوطنية ينبغي أن تمتثل لجميع الالتزامات بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
One delegation especially stressed that the developments of all new systems of weapons should comply with existing international law and international humanitarian law. | UN | وشدد أحد الوفود خاصة على أن التطورات التي تحدث في جميع المنظومات الجديدة من الأسلحة ينبغي أن تمتثل للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي الحاليين. |
Sampling should comply with specific national legislation, where it exists, or with international regulations. | UN | وينبغي أن تمتثل عملية أخذ العينات للتشريعات الوطنية النوعية حيثما توجد أو للقواعد الدولية. |
Any restrictions on the exercise of freedom of expression should comply with the strict requirements of article 19, paragraph 3, of the Covenant. | UN | وينبغي أن تمتثل أي قيود على ممارسة حرية التعبير للمتطلبات الصارمة الواردة في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد. |
Any restrictions on the exercise of freedom of expression should comply with the strict requirements of article 19, paragraph 3, of the Covenant. | UN | وينبغي أن تمتثل أي قيود على ممارسة حرية التعبير للمتطلبات الصارمة الواردة في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد. |
This request, however, should comply with the Belarusian domestic law. | UN | بيْد أن هذا الطلب ينبغي أن يمتثل لقانون بيلاروس الداخلي. |
Several delegations noted that any interference with the right to privacy should comply with the principles of legality, proportionality and necessity, regardless of the nationality or location of individuals whose communications are under direct surveillance. | UN | ولاحظت عدة وفود أن أي تدخل في الحق في الخصوصية ينبغي أن يمتثل لمبادئ الشرعية والتناسب والضرورة، بغض النظر عن جنسية الأفراد الذين تُراقب اتصالاتهم بشكل مباشر أو مكان وجودهم. |
Argentina had always indicated its willingness to resolve the dispute through negotiation and the United Kingdom should comply with the calls for a peaceful settlement of the sovereignty dispute. | UN | وأشار إلى أن الأرجنتين قد بيَّنت دائماً أنها ترغب في أن يُحل النـزاع عن طريق التفاوض وأنه ينبغي أن تلتزم المملكة المتحدة بالدعوات التي وجِّهت لتحقيق تسوية سلمية للنـزاع المتعلق بالسيادة. |
Such countermeasures should comply with the other conditions for countermeasures laid down in the Draft articles, and in particular they should not, taken together, infringe the requirement of proportionality. | UN | وينبغي أن تتقيد تلك التدابير المضادة بالشروط الأخرى للتدابير المضادة المنصوص عليها في مشاريع المواد، وبصفة خاصة، ينبغي ألا تخل هذه التدابير بشرط التناسب، إذا اتخذت جماعة. |
Boarding schools should comply with culturally sensitive standards and be monitored on a regular basis. | UN | وينبغي أن تراعي المدارس الداخلية الحساسيات الثقافية وأن تخضع لمراقبة منتظمة. |
Delegations underscored that all tax jurisdictions and financial centres should comply with adequate standards of transparency and regulation. | UN | وأكدت الوفود على ضرورة أن تمتثل جميع الولايات الضريبية والمراكز المالية لمعايير الشفافية والتنظيم المناسبة. |
Well defined coordination mechanisms are necessary and should comply with the specific needs, capacities and issues of each region. | UN | ولا بد من وجود آليات تنسيق محكمة ينبغي أن تتقيد بالاحتياجات والقدرات والقضايا الخاصة بكل منطقة. |
The participants stress that any laws or measures against terrorism should comply with states' existing obligations under international human rights law, as well as international humanitarian and refugee law applicable in specific situations. | UN | ويؤكد المشاركون على أن أية قوانين أو تدابير في مجال مكافحة الإرهاب ينبغي أن تتوافق مع الالتزامات الحالية للدول بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين، المنطبقة في أوضاع معينة. |
Pharmacies, chemist shops and patent medicine stores should comply with the provisions of domestic laws, and failure to comply should be sanctioned. | UN | وينبغي أن يمتثل الصيادلة والصيدليات ومستودعات الأدوية المسجلة لأحكام القوانين الداخلية كما ينبغي معاقبة عدم الامتثال. |
The CIO believes that the document interpretation and application should comply with the following principles: | UN | ويعتقد تحالف المنظمات الإسلامية أن تفسير وتطبيق الوثيقة يجب أن يمتثل للمبادئ التالية: |
That practice, although troubling, was not directly related to the work of the treaty bodies, except when a Member State recommended that another Member State should comply with a particular treaty body recommendation. | UN | وهذه الممارسة، رغم أنها مثيرة للقلق، لا تتصل مباشرة بعمل هيئات المعاهدات، إلا عندما توصي دولة عضو بأن تمتثل دولة عضو أخرى لتوصية معينة صادرة عن هيئة منشأة بموجب معاهدة. |
94. There were justified concerns about the nuclear programme of the Islamic Republic of Iran, which should comply with the relevant Security Council resolutions and IAEA standards and safeguards fully, unconditionally, unequivocally and without delay. | UN | 94 - ومضى قائلا إن ثمة شواغل لها ما يبررها تتعلق بالبرنامج النووي لجمهورية إيران الإسلامية التي ينبغي لها أن تمتثل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومعايير وضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية امتثالا كاملا وغير مشروط ولا لبس فيه ودون تأخير. |
The embargo and sanctions imposed on Iraq were matters within the Security Council's competence, and Iraq should comply with the provisions of the Council's resolutions. | UN | وإن الحظر والجزاءات التي تُفرض على العراق هي مسائل ضمن اختصاص مجلس الأمن، وينبغي للعراق أن يمتثل لأحكام قرارات المجلس. |
If the Iranian Government seeks the respect of the international community, it should comply with the relevant resolutions of the Security Council. | UN | وإذا كانت الحكومة الإيرانية تسعى إلى كسب احترام المجتمع الدولي، فينبغي لها أن تمتثل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |