That being so, the part played by the addressees, their reactions and the reactions of third parties should not be overlooked. | UN | ولما كان الأمر كذلك، فإنه ينبغي عدم إغفال دور الجهات المستهدفة بالفعل، وردود فعلها وكذلك ردود فعل الأطراف الثالثة. |
The human rights of the girl child cannot and should not be overlooked in the development of a healthy society. | UN | ولا يمكن كما لا ينبغي إغفال حقوق الإنسان الخاصة بالبنات في تنمية المجتمع السليم. |
The role of relevant international organizations and the Conferences of Parties should not be overlooked. | UN | وينبغي عدم إغفال دور المنظمات الدولية المعنية ومؤتمر الأطراف في هذا الصدد. |
Nevertheless, the international implications and linkages of the more traditional form of terrorism should not be overlooked. | UN | ومع ذلك، لا ينبغي تجاهل الآثار والصلات الدولية للشكل التقليدي أكثر للإرهاب. |
Furthermore, the menace that maritime terrorism may pose should not be overlooked. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي عدم التغاضي عن الخطر الذي قد يمثله الإرهاب البحري. |
The role of the media and public information activities should not be overlooked. | UN | كما ينبغي عدم تجاهل دور وسائط اﻹعلام وأنشطة اﻹعلام. |
The importance of supporting local structures and building local capacity for providing humanitarian assistance should not be overlooked. | UN | ولا ينبغي إغفال أهمية توفير الدعم للهياكل المحلية وبناء الطاقة المحلية من أجل توفير المساعدة اﻹنسانية. |
Fifth, the practical importance of inaction, or silence, should not be overlooked. | UN | وخامساً، ينبغي عدم إغفال الأهمية العملية لعدم التصرف أو السكوت. |
With regard to cartels, exemptions should not be overlooked and should be applied in certain circumstances. | UN | وفيما يتعلق بالتكتلات الاحتكارية، ينبغي عدم إغفال الإعفاءات وأن تطبّق في ظروف بعينها. |
25. The hidden causes of delayed payment should not be overlooked. | UN | 25 - وقال إنه ينبغي عدم إغفال الأسباب المستترة للتأخر في الدفع. |
In the background of these difficult events, however, fundamental developments and real achievements in the OSCE's role in Europe should not be overlooked. | UN | إلا أنه، في خلفية هذه اﻷحداث القاسية، لا ينبغي إغفال التطورات الجوهرية واﻹنجازات الحقيقية في دور المنظمة في أوروبا. |
It is the considered opinion of the CST Bureau that the importance of allocating resources for its meeting during the intersessional period should not be overlooked. | UN | ويرى مكتب اللجنة عن دراية أنه لا ينبغي إغفال مدى أهميّة تخصيص الموارد اللازمة لاجتماعه في فترة ما بين الدورتين. |
25. In considering applications of science and technology to agriculture, the post-harvest stage should not be overlooked. | UN | 25- لدى النظر في التطبيقات العلمية والتكنولوجية في مجال الزراعة، لا ينبغي إغفال المرحلة اللاحقة لجني المحاصيل. |
The potential importance of electronic commerce between developing countries should not be overlooked. | UN | وينبغي عدم إغفال الأهمية الممكنة للتجارة الإلكترونية بين البلدان النامية. |
Job creation and technology transfer should not be overlooked when selecting targeted sectors and activities. | UN | وينبغي عدم إغفال توليد فرص العمل ونقل التكنولوجيا لدى اختيار القطاعات واﻷنشطة المستهدفة. |
Yet the traditional media should not be overlooked: they should be developed in step with their state-of-the-art counterparts. | UN | على أنه لا ينبغي تجاهل وسائط الإعلام التقليدية: وإنما ينبغي تطويرها لتكون بموزاة نظيراتها الأحدث. |
In this context, the jurisdiction and prerogative of the General Assembly with respect to international peace and security should not be overlooked. | UN | وفي هذا السياق، لا ينبغي تجاهل ولاية الجمعية العامة وحقوقها فيما يتعلق بالسلم واﻷمن الدوليين. |
On the other hand, the role of higher tariffs in attracting foreign direct investment and technology should not be overlooked. | UN | ومن جهة أخرى، ينبغي عدم التغاضي عن دور تعريفات أعلى في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والتكنولوجيا. |
The importance of the written word should not be overlooked. Being able to read and write was still a precondition for full participation in the new information technologies. | UN | وأضاف قائلاً إنه ينبغي عدم تجاهل أهمية الكلمة المكتوبة حيث إن القدرة على القراءة والكتابة ما زالت أحد الشروط الأساسية للمشاركة مشاركة تامة في تكنولوجيات المعلومات الجديدة. |
These countries constitute a clear majority among the 185 Member States, and their concerns should not be overlooked or glossed over in any reform or restructuring exercise. | UN | وهذه البلدان تشكل أغلبية واضحة بين الدول الأعضاء اﻟ ١٨٥، ولا ينبغي إغفال مشاغلها أو الاستخفاف بها في أي عملية للإصلاح أو إعادة التنظيم. |
The key role of the Fund as a channel for the effectiveness of the PBC's operations in recent years should not be overlooked. | UN | ولا ينبغي تجاهل الدور الرئيسي للصندوق بوصفه سبيلا لفعالية عمليات لجنة بناء السلام في السنوات الأخيرة. |
It is important that the international community asserts formally and unequivocally that such violence to the most basic fundamental rights and freedoms of individuals should not be overlooked and should be condemned. | UN | ومن المهم أن يؤكد المجتمع الدولي رسمياً وبوضوح لا لبس فيه على أن مثل هذا العنف الذي ينال من أبسط الحقوق والحريات الأساسية للأفراد ينبغي عدم تجاهله وينبغي إدانته. |
This should not be overlooked in considering the usefulness and effectiveness of the Consultative Process. | UN | وهذا أمر لا ينبغي إغفاله لدى النظر في جدوى العملية الاستشارية غير الرسمية وفعاليتها. |
Moreover, the deterrent effect of criminal law should not be overlooked. | UN | وعـــلاوة علــى ذلك، ينبغي عدم اغفال اﻷثر الرادع للقانون الجنائي. |
For example, issues such as maladaptation, even if not addressed in submissions, should not be overlooked. | UN | ومن ذلك مثلاً أن هناك قضايا، كقضية سوء التكيف، ينبغي ألا تُغفل حتى وإن لم تكن التقارير المقدمة قد تناولتها. |
Traditional building techniques should not be overlooked. | UN | وينبغي عدم تجاهل تقنيات البناء التقليدية. |
While all these factors played roles, one intangible factor should not be overlooked: the adaptability and responsiveness of a highly competent labour force to new sets of incentives. | UN | ولئن كانت هذه العوامل جميعها قد أدت أدوارها، فثمة عامل غير ملموس ينبغي عدم إغفاله هو: قابلية القوى العاملة عالية الكفاءة للتكيف واستجابتها لمجموعات الحوافز الجديدة. |
They involve funding from many sources that should not be overlooked. | UN | كما تشمل التمويل من مصادر عديدة ينبغي عدم التغاضي عنها. |