"should not be underestimated" - Traduction Anglais en Arabe

    • لا ينبغي التقليل
        
    • ينبغي عدم التقليل
        
    • ولا ينبغي التقليل
        
    • وينبغي عدم التقليل
        
    • لا ينبغي الاستهانة
        
    • وينبغي عدم الاستهانة
        
    • ولا ينبغي الاستهانة
        
    • لا ينبغي التهوين
        
    • لا يستهان بها
        
    • ينبغي عدم الإقلال من شأنها
        
    • ينبغي عدم الاستخفاف
        
    • يجب عدم الإقلال
        
    • لا يمكن التقليل
        
    • لا ينبغي الاستخفاف
        
    • أنه ينبغي عدم التهوين
        
    It should not be underestimated in terms of investment for such a mechanism, especially when the Office is experiencing financial constraints. UN كما لا ينبغي التقليل من شأن حجم الاستثمارات اللازمة لإنشاء مثل هذه الآلية، خاصة في وقت يواجه فيه المكتب ضغوطاً مالية.
    Based on current experience in this particular field, the potential and significance of regional organizations should not be underestimated. UN وعلى أساس التجارب الحالية في هذا الميدان الخاص، ينبغي عدم التقليل من شأن إمكانيات وأهمية المنظمات الإقليمية.
    The importance of this development should not be underestimated. UN ولا ينبغي التقليل من شأن أهمية هذا التطور.
    The weight of regional considerations in host Government consent should not be underestimated. UN وينبغي عدم التقليل من وزن الاعتبارات الإقليمية في موافقة الحكومة المضيفة.
    The importance of educating the public and raising awareness should not be underestimated. UN كما لا ينبغي الاستهانة بأهمية تثقيف الجمهور وإذكاء وعيه.
    The risk to the stability of the entire subregion, where some countries experience recurrent rebellions, should not be underestimated. UN وينبغي عدم الاستهانة بالخطر على استقرار المنطقة دون الإقليمية بأسرها، حيث يشهد بعض البلدان حركات تمرد متكررة.
    Despite this, the need for strong verification measures should not be underestimated when constructing a preventive treaty. UN ورغم ذلك، لا ينبغي التقليل من شأن الحاجة إلى تدابير قوية تتعلق بالتحقق عند صياغة معاهدة وقائية.
    It should not be underestimated in terms of investment for such a mechanism, especially when the Office is experiencing financial constraints. UN كما لا ينبغي التقليل من شأن حجم الاستثمارات اللازمة لإنشاء مثل هذه الآلية، خاصة في وقت يواجه فيه المكتب ضغوطاً مالية.
    However, while the need to improve the justice system is real, the difficulties entailed should not be underestimated. UN ومع ذلك، وبالرغم من وجود حاجة حقيقية إلى تحسين نظام العدالة لا ينبغي التقليل من مدى الصعوبات التي ينطوي عليها ذلك.
    The complexities involved, however, should not be underestimated and such a solution cannot be expected to be available soon. UN بيد أنه ينبغي عدم التقليل من قدر التعقيدات التي ينطوي عليها الأمر ولا يمكن توقع أن يكون هذا الحل متاحاً عن قريب.
    Nevertheless, the role of formal legislative and administrative measures should not be underestimated in this context. UN إلا أنه ينبغي عدم التقليل من دور التدابير التشريعية والإدارية الرسمية في هذا السياق.
    Yet the potential of an appropriately introduced technological innovation to bring a modernization of farming systems should not be underestimated. UN ومع ذلك، ينبغي عدم التقليل من أهمية ما ينطوي عليه ابتكار تكنولوجي ما ينفذ بطريقة ملائمة من إمكانيات لتحديث نظم الزراعة.
    The human and financial costs should not be underestimated. UN ولا ينبغي التقليل من شأن التكاليف البشرية والمالية.
    The possible impact of symbolic public acknowledgement and encouragement of interreligious communication by representatives of the State should not be underestimated. UN ولا ينبغي التقليل من شأن التأثير المحتمل للاعتراف والتشجيع العلنيين الرمزيين من قبل ممثلي الدولة للتواصل بين الأديان.
    The effects of illicit drugs on the individual and the family should not be underestimated. UN ولا ينبغي التقليل من قيمة اﻵثار المترتبة على المخدرات غير المشروعة بالنسبة إلى الفرد وإلى اﻷسرة.
    The worldwide availability of the Internet should not be underestimated. UN وينبغي عدم التقليل من أهمية توفر شبكة الانترنت على الصعيد العالمي.
    The importance of that decision should not be underestimated, given that it comes from a country that has always been at the centre of Islamic jurisprudence and studies. UN وينبغي عدم التقليل من شأن هذا القرار لأنه صادر عن بلد كان دائماً مركز الفقه والدراسات الإسلامية.
    Although much progress has been made, the complexity of the remaining tasks should not be underestimated. UN ورغم إحراز قدر كبير من التقدم، لا ينبغي الاستهانة بدرجة تعقﱡد المهام المتبقية.
    The time taken to achieve this should not be underestimated. UN وينبغي عدم الاستهانة بتقدير الوقت اللازم للقيام بذلك.
    That aspect should not be underestimated, nor should it be misused. UN ولا ينبغي الاستهانة بهذا الجانب ولا ينبغي سوء استعماله.
    While the value of these loose plans should not be underestimated as strategic outlines, their role is none the less limited to the defining of priorities. UN وفي حين لا ينبغي التهوين من شأن هذه الخطط الفضفافة كمخططات استراتيجية، فإن دورها يظل مع ذلك قاصرا على تحديد اﻷولويات.
    This change has had major transitional impacts on communities, labour and employment that should not be underestimated. UN وكان لهذا التحول آثار انتقالية كبيرة لا يستهان بها على المجتمعات المحلية والعمل والتشغيل.
    In its 2007 report, " Crime and Development in Central America: Caught in the Crossfire " , UNODC had warned that possible links between organized crime, drug trafficking and terrorism should not be underestimated. UN وقالت إن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة حذر في تقريره لعام 2007 المعنون " الجريمة والتنمية في أمريكا الوسطى: بين نارين " من احتمال وجود صلات بين الجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات والسياحة وهي صلات ينبغي عدم الإقلال من شأنها.
    This may not account for a significant part of their budgets but the potential of these initiatives should not be underestimated. UN وقد لا يمثل ذلك جزءا هاما من ميزانيتها، إلا أنه ينبغي عدم الاستخفاف بما تنطوي عليه هذه المبادرات من إمكانيات.
    His delegation welcomed the Security Council's prompt action in adopting resolution 1540 (2004) to deal with trafficking in weapons of mass destruction and related materials involving non-State actors, but the resourcefulness of black-market peddlers and determined proliferators should not be underestimated. UN وقال إن وفد بلده يرحب بإجراء مجلس الأمن الفوري في اتخاذ القرار 1540 (2004) الذي يتناول الاتجار بأسلحة الدمار الشامل والمواد ذات الصلة التي تشمل الجهات من غير الدول، لكن يجب عدم الإقلال من أهمية ذكاء تجار السوق السوداء وعزم الجهات التي تعمل على نشر هذه الأسلحة.
    Although statistics indicated that the cases of violence against women were few, the phenomenon should not be underestimated. UN ومع أن الإحصائيات تشير إلى أن حالات العنف ضد المرأة قليلة، فإن العنف ظاهرة لا يمكن التقليل من شأنها.
    That said, the significance of these international policy documents on ageing should not be underestimated. UN ومع ذلك، لا ينبغي الاستخفاف بأهمية وثائق السياسات الدولية هذه المتعلقة بالشيخوخة.
    However, the magnitude of the task it faced should not be underestimated. UN غير أنه ينبغي عدم التهوين من شأن ضخامة المهمة التي يواجهها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus