"should not be viewed" - Traduction Anglais en Arabe

    • لا ينبغي النظر إلى
        
    • ينبغي ألا ينظر إلى
        
    • لا ينبغي النظر إليها
        
    • ولا ينبغي النظر إلى
        
    • ينبغي عدم النظر إلى
        
    • وينبغي عدم النظر إلى
        
    • وينبغي ألا يُنظر إلى
        
    • وينبغي ألا يُنظَر
        
    • ينبغي ألا يُنظر إليها
        
    • ينبغي ألا تعالج
        
    • يجب ألا ينظر
        
    • لا ينبغي النظر الى
        
    • لا ينبغي لنا أن ننظر إلى
        
    • وينبغي ألا ينظر
        
    • ينبغي ألا ينظر إليها
        
    At the same time, the Council had expressed concerns and firmly stressed that that decision should not be viewed as establishing a precedent. UN وفي نفس الوقت، أعرب المجلس عن انشغاله وأكد بشكل حازم أنه لا ينبغي النظر إلى هذا المقرر على أنه يشكل سابقة.
    Debt reduction and poverty alleviation programmes should not be viewed as `trade-offs' with investment and growth. UN :: ينبغي ألا ينظر إلى برامج خفض الديون وتخفيف حدة الفقر بديلا عن الاستثمار والنمو.
    The situation in Jerusalem was explosive, but recent events should not be viewed in isolation. UN إن الوضع في القدس متفجر، ولكن الأحداث الأخيرة لا ينبغي النظر إليها بمعزل عن ذلك.
    The issue should not be viewed in terms of a trade-off between security and justice; rather, the two should be seen as mutually reinforcing. UN ولا ينبغي النظر إلى هذه المسألة من زاوية المقايضةبين الأمن والعدل؛ بل يجب بالعكس النظر إلى كليهما باعتبارهما متعاضدين.
    In this context, nuclear disarmament and non—proliferation should not be viewed as separate processes. UN وفي هذا السياق، ينبغي عدم النظر إلى نزع السلاح النووي وعدم الانتشار على أنهما عمليتان منفصلتان.
    The three should not be viewed as independent of each other. UN وينبغي عدم النظر إلى الأبعاد الثلاثة على أنها مستقلة عن بعضها بعضا.
    However, urbanization should not be viewed with suspicion; it offers many opportunities. UN إلاّ أنه لا ينبغي النظر إلى التحضر بعين الريبة، لأنه يوفر العديد من الفرص.
    As many stakeholders observe, such missions should not be viewed as permanent institutions, and more attention must be paid to developing mission exit strategies that help define and plan for the eventual cessation of the mission. UN وكما يلاحظ العديد من الجهات المعنية، لا ينبغي النظر إلى هذه البعثات على أنها مؤسسات دائمة، ويجب إيلاء مزيد من الاهتمام لوضع استراتيجيات خروج للبعثات تساعد على تحديد موعد انتهاء البعثة والتخطيط له.
    In other words, such a statement should not be viewed as an end in itself. UN وبعبارة أخرى، لا ينبغي النظر إلى هذا البيان كغاية في حد ذاتها.
    In that regard, we believe that the Security Council reform process should not be viewed merely as an opportunity to score maximum national gains. UN وفي ذلك الصدد، نرى أنه ينبغي ألا ينظر إلى عملية إصلاح مجلس الأمن باعتبارها مجرد فرصة لتحقيق أقصى قدر من المكاسب الوطنية.
    Designing new process The design should not be viewed as the last step of the BPR exercise but as a prototype. UN ينبغي ألا ينظر إلى التصميم باعتباره الخطوة الأخيرة في عملية إعادة هيكلة إدارة الأعمال بل كنموذج أولي.
    At the same time, the proposed strategies should not be viewed as exhaustive. UN في الوقت ذاته ينبغي ألا ينظر إلى الاستراتيجيات المقترحة بوصفها استراتيجيات شاملة.
    Certain acts carried out by States on an ex gratia basis should not be viewed as necessarily establishing either State practice or opinio juris. UN فبعض الأعمال التي تقوم بها الدول على سبيل التكرم منها لا ينبغي النظر إليها على أنها تحدد بالضرورة إما ممارسة للدولة أو تعبيرا عن الاعتقاد بالإلزام.
    The Secretary-General had previously expressed the view that the issue of specific performance should not be viewed in isolation and that other factors, notably the selection criteria, procedures and qualifications of Tribunal members, should also be taken into account. UN وقد سبق أن أعرب الأمين العام عن رأي مفاده بأن مسألة الأداء الخاص لا ينبغي النظر إليها بمعزل عن غيرها، ويجب أيضا مراعاة عوامل أخرى أبرزها معايير الاختيار والإجراءات ومؤهلات أعضاء المحكمة.
    The reform of the system of the administration of justice should not be viewed in isolation from the total package of United Nations reform. UN ولا ينبغي النظر إلى إصلاح نظام إقامة العدالة بمعزل عن كل المجموعة المتكاملة من تدابير إصلاح الأمم المتحدة.
    Membership in a LSA should not be viewed as incompatible with membership in the SRB at the organization-wide level. UN ولا ينبغي النظر إلى العضوية في رابطة من رابطات الموظفين المحليين على أنها غير متسقة مع العضوية في هيئة تمثيل الموظفين على نطاق المؤسسة.
    Stressing that peaceful protests should not be viewed as a threat, and therefore encouraging all States to engage in an open, inclusive and meaningful dialogue when dealing with peaceful protests and their causes, UN وإذ يشدِّد على أنه ينبغي عدم النظر إلى الاحتجاجات السلمية على أنها تهديد، ويشجِّع لذلك الدول على إقامة حوار صريح وشامل وهادف عند التعامل مع الاحتجاجات السلمية وأسبابها،
    The rotation system should not be viewed favourably because it could disrupt the continuity of work in this Committee. UN وينبغي عدم النظر إلى نظام التناوب على أنه مناسب ﻷنه يمكن أن يعرقل استمرارية العمل في هذه اللجنة.
    While comprehensive in its coverage, my report should not be viewed as an isolated exercise. UN وينبغي ألا يُنظر إلى تقريري كعملية قائمةً بمعزلٍ عن غيرها، وإن كان يتَّسم بالشمولية من حيث نطاق تغطيته.
    Such a statistic should not be viewed as necessarily positive, contrary to the belief of some States. UN وينبغي ألا يُنظَر إلى هذه الإحصاءات باعتبارها إيجابية بالضرورة، خلافاً لما يعتقده بعض الدول.
    It is strongly believed that reform measures should not be viewed in isolation of each other, but from a long-term and full-system perspective. UN والاعتقاد السائد هو أن تدابير الإصلاح ينبغي ألا يُنظر إليها بمعزل عن بعضها البعض، وإنما من منظور طويل الأجل يتعلق بنظام العمل بأكمله.
    The Secretary-General considers that this issue should not be viewed in isolation from a corollary issue, which is the level of judges of the Dispute and Appeals Tribunals and the mechanisms for remunerating them. UN ويرى الأمين العام أن المسألة المذكورة أعلاه ينبغي ألا تعالج في معزل عن مسألة ملازمة لها هي مسألة مستوى قضاة محكمتي المنازعات والاستئناف والآليات الخاصة بأجورهم.
    Ireland believes that the reform process should not be viewed as a cost-cutting exercise. UN وتؤمن أيرلندا بأن عملية اﻹصلاح يجب ألا ينظر إليها باعتبارها عملية تخفيض للتكاليف.
    Adoption of the draft decision should not be viewed as a call for troop- (Mr. Stockl, Germany) contributing countries to undertake further commitments for, unless Member States were assessed, those countries could not be reimbursed within a reasonable period of time. UN وأوضح أنه لا ينبغي النظر الى اعتماد مشروع القرار بوصفه دعوة الى مساهمة البلدان بقوات بغية الاضطلاع بالتزامات جديدة، ﻷنه لا يمكن تسديد النفقات لهذه البلدان في فترة زمنية معقولة ما لم يتم تحديد قسمة الحصص بين الدول اﻷعضاء.
    For more than 20 years, this mutually beneficial codependency has served both countries well in compensating for their inherent saving imbalances while satisfying their respective growth agendas. But here the past should not be viewed as prologue. News-Commentary ولأكثر من عشرين عاماً ظل هذا الاعتماد المتبادل المنفعة يخدم كلا البلدين في التعويض عن اختلالات الادخار المتأصلة وفي نفس الوقت تلبية أجندات النمو في البلدين. ولكن هنا لا ينبغي لنا أن ننظر إلى الماضي باعتباره مقدمة. فالتحول الزلزالي يلوح في الأفق، وقد تكون الحماقات المالية الأميركية في الآونة الأخيرة نقطة التحول الفاصلة.
    The Treaty should not be viewed as an instrument legitimizing the perpetual monopoly of nuclear weapons by a handful of States. UN وينبغي ألا ينظر إلى المعاهدة بأنها صك يضفي شرعية على احتكار الأسلحة النووية الدائم من قبل حفنة من الدول.
    Debt sustainability should not be viewed, however, as simply the capacity to continue servicing debt obligations without taking into account the fact that higher debt servicing costs necessarily mean fewer funds available for fighting poverty and meeting the Millennium Development Goals. UN بيد أنه ينبغي ألا ينظر إليها على أنها مجرد القدرة على مواصلة خدمة الدين دون مراعاة أن أي ارتفاع في تكاليف خدمة الدين يترتب عليه بالضرورة نقصان في الأموال المتاحة لمكافحة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus