"should not have been" - Traduction Anglais en Arabe

    • لم يكن ينبغي
        
    • ما كان ينبغي
        
    • كان ينبغي أن
        
    • كان ينبغي عدم
        
    • وما كان ينبغي
        
    • كان ينبغي ألا
        
    • لا يصحّ
        
    • كان ينبغي إدراجها
        
    • من المفترض ألا
        
    • من المفروض ألا
        
    • ولم يكن ينبغي
        
    • فما كان ينبغي
        
    • كان ينبغي تبرئة
        
    One participant also noted that the decision should not have been taken in the absence of the special rapporteur. UN كما لاحظ أحد المشتركين أنه لم يكن ينبغي اتخاذ قرار في هذا الشأن في غياب المقرر الخاص.
    Theoretically, we should not have been active in that part of Europe. Open Subtitles نظريا، ونحن لم يكن ينبغي بالموقع في ذلك الجزء من أوروبا.
    He claims that Mr. Sh., as a relative of Ms. V., should not have been one of the guards who escorted him. UN ويضيف أنه ما كان ينبغي أن يكون السيد ش. بين الحراس الذين رافقوه إلى المحكمة كونه من أقرباء السيدة ف.
    He claims that Mr. Sh., as a relative of Ms. V., should not have been one of the guards who escorted him. UN ويضيف أنه ما كان ينبغي أن يكون السيد ش. بين الحراس الذين رافقوه إلى المحكمة كونه من أقرباء السيدة ف.
    Equally, the provisions of paragraph 26, part III B, of resolution 51/226 should not have been violated. UN وبالمثل كان ينبغي عدم انتهاك أحكام الفقرة ٢٦ من الباب الثالث باء، من القرار ٥١/٢٢٦.
    A number of important legal issues should not have been ignored. UN لكن هناك عددا من القضايا القانونية المهمة التي لم يكن ينبغي تجاهلها.
    In the circumstances, the author who claimed to have received an oral order by the building authorities to proceed with the demolition, should not have been arrested by the police. UN وفي هذه الظروف لم يكن ينبغي للشرطة أن توقف صاحب البلاغ، الذي يدعي بأنه تلقى أمراً شفوياً من سلطات البناء بمواصلة الهدم.
    In the circumstances, the author who claimed to have received an oral order by the building authorities to proceed with the demolition, should not have been arrested by the police. UN وفي هذه الظروف لم يكن ينبغي للشرطة أن توقف صاحب البلاغ، الذي يدعي بأنه تلقى أمراً شفوياً من سلطات البناء بمواصلة الهدم.
    He believed that that should not have been done in the absence of an explicit instruction from the Parties, particularly as its impact had been to change the potential compliance status of at least one Party. UN وقال إنه يعتقد أنه لم يكن ينبغي القيام بذلك في غياب تعليمات واضحة من الأطراف، ولا سيما أنه كان من تأثير ذلك حدوث تغيير في حالة الامتثال المحتملة لطرف واحد على الأقل.
    This remedy should not have to exist, just as the history of oppression that gives rise to it should not have been. UN وما كان ينبغي أن يُفرض وجود أداة جبر كهذه، مثلما لم يكن ينبغي حدوث تاريخ القمع الذي فرض ذلك.
    In his delegation's view, article 10, paragraph 2, should not have been included in the Code. UN وقال إن وفده يرى أن الفقرة ٢ من المادة ١٠ ما كان ينبغي إدراجها في القانون.
    Another speaker noted that, based on the staffing formula of the United Nations Volunteers programme, its budget should not have been decreased. UN ولاحظ متكلم آخر أنه ما كان ينبغي خفض ميزانية برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة، وذلك بالنظر إلى أسلوب التوظيف المتبع فيه.
    Under section 10 of the Criminal Code, this law should not have been applied to him. UN وبموجب المادة 10 من القانون الجنائي، ما كان ينبغي أن ينطبق هذا القانون عليه.
    The Office of Legal Affairs confirmed that this agreement should not have been signed by the UNEP Executive Director without obtaining an instrument of full powers for the Organization. UN وأكد مكتب الشؤون القانونية أن ذلك الاتفاق ما كان ينبغي أن يوقعه المدير التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة دون الحصول على صك تفويض تام من المنظمة.
    But they should not have been permitted to become the normal modus operandi for any part of this Organization. UN غير أنه ما كان ينبغي السماح لها بأن تصبح أسلوب العمل العادي ﻷي جزء من أجزاء هذه المنظمة.
    According to this principle, the author believes that he should not have been deported until he had had an opportunity to avail himself of appellate review. UN ووفقا لهذا المبدأ، يعتقد صاحب البلاغ أنه كان ينبغي عدم ترحيله إلا بعد أن تتاح لـه فرصة إعادة النظر في الاستئناف.
    JIU should not have been criticized in the Committee for performing that duty. UN وما كان ينبغي أن يوجه إلى الوحدة انتقاد في اللجنة على أدائها ذلك الواجب.
    This could signal that such publications should not have been programmed as a separate output in the first place. UN ويمكن أن يكون ذلك مؤشرا على أن هذه المنشورات كان ينبغي ألا تبرمج أصلا باعتبارها ناتجا منفصلا.
    Of your dad doing things he should not have been doing. Open Subtitles عن أبيك بينما يرتكب أمورًا لا يصحّ ارتكابها.
    He argues that, as a result of this cooperation, the State party should not have been " surprised " (paragraph 5.3) to learn that the author was charged the day after his departure. UN كما يحتج صاحب البلاغ بأنه، عقب هذا التعاون، كان من المفترض ألا " تفاجأ " الدولة الطرف (الفقرة 5-3) بنبأ اتهام صاحب البلاغ في اليوم التالي لمغادرته.
    He emphasized that the secretariat of the Human Rights Council and the United Nations Office at Geneva had clarified that the individual, who did not hold appropriate identification documents representing Liberal International, should not have been allowed to participate in the Human Rights Council meeting. UN وشدد على أنّ أمانة مجلس حقوق الإنسان ومكتب الأمم المتحدة في جنيف أوضح أنه كان من المفروض ألا يسمح للشخص الذي لم يكن يحمل وثائق الهوية اللازمة والذي كان يمثل ' ' التحررية الدولية`` بالمشاركة في اجتماع مجلس حقوق الإنسان.
    The Board noted that the award was qualified on the basis of expenditure that was not part of the terms of reference and should not have been qualified. UN ولاحظ المجلس أن القرار كان مصحوبا بتحفظ على أساس نفقات لم تكن جزءا من الاختصاصات، ولم يكن ينبغي التحفظ عليه.
    Nevertheless, the reminder notice should not have been sent. UN ورغم ذلك، فما كان ينبغي إرسال مثل هذه المذكرة.
    If the DPP is of the opinion that the charge should not have been dismissed, the DPP may apply to the Supreme Court for a warrant of arrest of the accused person. UN وإذا رأى مدير الادعاء العام أنه ما كان ينبغي تبرئة الشخص المعني من التهمة، فإنه يجوز له أن يطلب من المحكمة العليا إصدار أمر بإلقاء القبض على الشخص المتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus