"should prevail" - Traduction Anglais en Arabe

    • ينبغي أن تسود
        
    • ينبغي أن يسود
        
    • ينبغي أن تكون الغلبة
        
    • وينبغي أن تسود
        
    • وينبغي أن يسود
        
    • يجب أن تسود
        
    • ينبغي أن يسودا
        
    • يجب أن يسود
        
    • ينبغي تغليب
        
    • هي التي تسود
        
    • فينبغي أن تسود
        
    • أن يغلب
        
    • ينبغي أن تكون لها الأولوية
        
    • ينبغي أن تكون لها الغلبة
        
    • يجب تغليب
        
    This is the spirit that should prevail in our work if we truly wish to take another step towards disarmament. UN وهذه هي الروح التي ينبغي أن تسود عملنا إن كنا نريد حقاً اتخاذ خطوة أخرى نحو نزع السلاح.
    True, the special rules on armed conflict constituting international humanitarian law should prevail over other rules. UN وصحيح أن القواعد الخاصة بشأن النزاع المسلح التي تشكل القانون الإنساني الدولي ينبغي أن تسود على غيرها من القواعد.
    The view was also expressed that a holistic, rather than regional, approach should prevail in the programme. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن نهجا كليا، وليس إقليميا، ينبغي أن يسود في البرنامج.
    The law applicable to the type of space in which the aerospace object is located should prevail. UN ينبغي أن يسود القانون الواجب التطبيق على نوع الفضاء الذي يوجد به الجسم الفضائي الجوي.
    In cases where movable assets were subject to a specialized registration system, the law of the State under the authority of which the registry was maintained should prevail. UN وقالت إنه في الحالات التي تكون فيها الموجودات المنقولة خاضعة لنظام تسجيل متخصص، ينبغي أن تكون الغلبة لقانون الدولة التي يخضع السجل لسلطتها.
    The wishes of the host population and their willingness to accept Georgian refugees should prevail. UN وينبغي أن تسود رغبة سكان البلد المضيف واستعدادهم لقبول اللاجئين الجورجيين.
    A similar logic should prevail at the international level. UN وينبغي أن يسود المنطق ذاته على الصعيد الدولي.
    These positive developments underline the importance of political will by the parties concerned, which should prevail in conflict situations. UN إن هذه التطورات اﻹيجابية تنوه بأهمية اﻹرادة السياسية لﻷطراف المعنية، التي يجب أن تسود في حالات النزاع.
    As we see it, Article 23 of the Charter remains fully valid, because it contains a broad and flexible approach that accurately reflects the importance of the equitable geographical balance and distribution that should prevail in the Organization. UN والمادة ٢٣ من الميثاق، كما نراها، لا تزال صالحة وصحيحة تماما، ﻷنها تتضمن نهجا واسع النطاق ومرنا يعكــس بشكل دقيق أهمية التوازن والتوزيع الجغرافيين العادلين اللذين ينبغي أن يسودا في المنظمة.
    In such cases, the provisions of the Convention should prevail. UN وفي مثل هذه الحالات، ينبغي أن تسود الاتفاقية.
    The court therefore dealt with the complaint impartially and these findings of the court should prevail. UN ولقد نظرت المحكمة في الشكوى بحياد, ولذلك فإن استنتاجاتها هي التي ينبغي أن تسود.
    These are the values that should prevail for the sake of our endangered human species. UN وهذه هي القيم التي ينبغي أن تسود من أجل البشر المهددين بالانقراض.
    It contained elements of subjectivity where objectivity should prevail and should therefore be reconsidered. UN وتتضمن هذه المادة عناصر ذاتية حيث ينبغي أن تسود الموضوعية، ولذلك يجب إعادة النظر فيها.
    The strengthening, and not the erosion, of international law and order should prevail in the era of globalization. UN إن تعزيـــز القانـون الدولــــي والنظـــام الدولـــــي، لا تقويضهما، هو الذي ينبغي أن يسود في عصر العولمة.
    As to the assignor and the assignee, party autonomy should prevail. UN فبالنسبة للمحيل والمحال اليه ينبغي أن يسود مبدأ استقلالية الطرفين.
    Bolivia has adopted positions that are contrary to the spirit of dialogue that should prevail in both Governments. UN إن بوليفيا اتخذت مواقف تتعارض مع روح الحوار الذي ينبغي أن يسود بين الحكومتين.
    Where there are threats of serious or irreversible damage, that approach should prevail. UN وفي حال حدوث خطر جسيم أو لا سبيل إلى عكس اتجاهه، ينبغي أن يسود ذلك النهج.
    That delegation further expressed the view that, with regard to the relationship between the future protocol and the legal regime governing outer space, the principles of public international law contained in the outer space treaties should prevail. UN ورأى ذلك الوفد كذلك أنه، فيما يتصل بالعلاقة بين البروتوكول المقبل والنظام القانوني الذي يحكم الفضاء الخارجي، ينبغي أن تكون الغلبة لمبادئ القانون الدولي العام الواردة في معاهدات الفضاء الخارجي.
    A spirit of transparency and inclusiveness should prevail during negotiations on all items. UN وينبغي أن تسود روح الشفافية والشمولية خلال المفاوضات بشأن جميع البنود.
    Current international air law should prevail while the spacecraft operates within airspace. UN وينبغي أن يسود قانون الشؤون الجوية الدولي عندما تكون المركبة الفضائية داخل الفضاء الجوي.
    A peace based on the privileges of great imperial Powers is fragile and discriminatory; it violates the rule of law that should prevail within multilateral institutions. UN إن السلام القائم على امتيازات القوى الإمبريالية الكبرى سلام هش وتمييزي، تنتفي معه سيادة القانون التي يجب أن تسود داخل المؤسسات المتعددة الأطراف.
    That is why, if they do not receive the appropriate support, many of them will, unfortunately, have to face serious problems that could further impair the peace and security that should prevail internationally. UN ولهذا، سيواجه العديد منها، لسوء الحظ، إذا لم تتلق الدعم الواجب، مشاكل خطيرة يمكن أن تزيد إعاقة السلم واﻷمن اللذين ينبغي أن يسودا دوليا.
    Cooperation, not condemnation, should prevail. UN إن الذي يجب أن يسود هو التعاون لا الإدانة.
    Accordingly, by analogy with Article 103 of the Charter, the interests of the United Nations should prevail over those of a Member State in the case of conflict. UN وتبعا لذلك فبالقياس مع المادة 103 من الميثاق، ينبغي تغليب مصالح الأمم المتحدة على مصالح الدولة العضو في حالة تعارض بينهما.
    98. As indicated in paragraph 94 above, the Advisory Committee has, in the past, stated that where donors of voluntary contributions attach conditions that are contrary to United Nations policy, the Organization's regulations and rules should prevail. UN ٩٨ - يتبين من الفقرة ٩٤ أعلاه أن اللجنة الاستشارية قد ذكرت في الماضي أنه حينما يربط المانحون بمساهماتهم شروطا مناقضة لسياسة اﻷمم المتحدة، فإن أنظمة وقواعد المنظمة هي التي تسود.
    Multilateralism should prevail. UN فينبغي أن تسود تعددية الأطراف.
    Recalling also that article 10 of the Declaration affirms that no research or research applications concerning the human genome, in particular in the fields of biology, genetics and medicine, should prevail over respect for the human rights, fundamental freedoms and human dignity of individuals or, where applicable, of groups of people, UN وإذ تذكِّر أيضاً بأن الإعلان يؤكد في المادة العاشرة منه أنه لا ينبغي لأي بحث في المجين البشري ولا ينبغي لأي من تطبيقاته، وخاصة في علوم الأحياء والوراثة والطب، أن يغلب على احترام حقوق الإنسان وحرياته الأساسية وعلى الكرامة الإنسانية للأفراد أو، عند الاقتضاء، لمجموعات الأفراد،
    Turning to the other new draft articles, he agreed that the special rules in bilateral and multilateral instruments should prevail over any general rule in the draft articles that was inconsistent with them. UN وانتقل إلى مشاريع المواد الجديدة الأخرى قائلاً إنه يوافق على أن القواعد الخاصة في الصكوك الثنائية والمتعدِّدة الأطراف ينبغي أن تكون لها الأولوية على أية قاعدة عامة تتضارب معها في مشاريع المواد.
    Peace, security, cooperation, development, harmony and mutual benefits should prevail over selfish national interests. UN إن السلام والأمن والتعاون والتنمية والانسجام والفوائد المتبادلة ينبغي أن تكون لها الغلبة على المصالح الوطنية الأنانية.
    While recognizing that there was a risk of torture in the event of deportation, she decided, after having weighed the interests at stake, that Canada's overall security interests should prevail in this case. UN ومع الإقرار بوجود خطر التعرض للتعذيب في حال الترحيل وبعد موازنة المصالح المعرضة للخطر، خلصت إلى أنه يجب تغليب المصلحة العامة لأمن كندا في القضية المطروحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus