In that context, developed countries should demonstrate the flexibility and political will needed to conclude the Doha Round, and major developed countries should reduce or remove their agricultural subsidies. | UN | وفي هذا الصدد، يجب على البلدان متقدمة النمو إظهار المرونة والإرادة السياسية اللازمة لاختتام جولة الدوحة، وينبغي أن تخفض البلدان متقدمة النمو إعاناتها الزراعية أو إزالتها. |
Mechanisms for evaluation established by some universities to optimize choice of disciplines should reduce rates of abandonment. | UN | ومن شأن إجراءات التقييم التي اتخذتها بعض الجامعات لتوفير اختيار أمثل للاختصاصات أن تخفض من معدلات التخلي عن الدراسة. |
All countries should reduce tariff peaks and tariff escalation in order to encourage vertical diversification in Africa and the least developed countries. | UN | وينبغي لجميع البلدان أن تخفض من سقف هذه التعريفات ونظامها التصاعدي حتى تشجع التنوع العمودي في أفريقيا وأقل البلدان نموا. |
Several felt that the programme should reduce debt servicing obligations substantially, so as to release resources for economic and social development. | UN | ورأى البعض أن على البرنامج أن يحد بشدة من التزامات خدمة الدين من أجل توفير موارد للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
It was therefore requested that the Secretariat should reduce the need to seek more funds from the Member States. | UN | وقال إنَّ المطلوب من الأمانة بالتالي هو أن تقلل من الحاجة إلى التماس المزيد من الأموال من الدول الأعضاء. |
The pressure regulator should reduce the propane bottle pressure from 600 kPa down to about 150 kPa. | UN | وينبغي أن يخفض منظم الضغط ضغط قنينة البروبان من 600 كيلو باسكال إلى زهاء 150 كيلو باسكال. |
Such programmes should be integrated to promote cooperation between all concerned, should include a wide variety of appropriate interventions, should promote health and social well-being among individuals, families and communities and should reduce the adverse consequences of drug abuse for the individual and for society as a whole. | UN | وينبغي أن تتكامل تلك البرامج لتعزيز التعاون بين كافة الجهات المعنية، وأن تتضمن تشكيلة واسعة من التدخلات المناسبة، وتعمل لخير صحة ورفاه اﻷفراد واﻷسر والمجتمعات المحلية، وتحد من العواقب الوخيمة لتعاطي المخدرات على الفرد والمجتمع ككل. |
The Minister of Justice rightly pointed out that this transfer should reduce the risk of torture since suspects are, according to the Minister, rapidly taken out of the hands of their investigators. | UN | وقد أشار وزير العدل بحق إلى أن هذا من شأنه أن يقلل من خطر تعرض المشتبه فيهم للتعذيب، حيث يتم بسرعة تخليصُهم من أيدي المحققين معهم، حسبما قال الوزير. |
The Meeting had recommended, for instance, that treaty bodies should reduce the length of concluding observations without jeopardizing their quality. | UN | فقد أوصى الاجتماع مثلاً بأنه يتعين على هيئات المعاهدات أن تحد من طول الملاحظات الختامية دون أن تعرض نوعيتها للخطر. |
Germany noted that its ecological tax reform should reduce the relative cost of labour in the economy. | UN | وبينت ألمانيا أن إصلاحها للضريبة الإيكولوجية من شأنه أن يخفض تكلفة العمالة النسبية في الاقتصاد. |
The State party should reduce the number of those interpretative declarations. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تخفض عدد هذه الاعلانات التفسيرية. |
The State party should reduce the prison population, including by using alternative sanctions. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تخفض أعداد المحتجزين في السجون وذلك بوسائل منها اللجوء إلى فرض عقوبات بديلة. |
Consequently, developed countries should reduce agricultural subsidies. | UN | وتبعا لذلك، ينبغي للبلدان المتقدمة أن تخفض من إعاناتها الزراعية. |
The State party should reduce the prison population, including by using alternative sanctions. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تخفض أعداد المحتجزين في السجون وذلك بوسائل منها اللجوء إلى فرض عقوبات بديلة. |
Australia did not consider that the Department should reduce or cease to use the services of its military experts. | UN | واختتم كلمته قائلا إن استراليا تعتبر أنه لا ينبغي لﻹدارة أن تخفض أو توقف الاستعانة بخدمات خبرائها العسكريين. |
Several felt that the programme should reduce debt servicing obligations substantially, so as to release resources for economic and social development. | UN | ورأى البعض أن على البرنامج أن يحد بشدة من التزامات خدمة الدين من أجل توفير موارد للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Making human rights a standard part of enterprise risk management should reduce the incidence of corporate-related human rights harm. | UN | ومن شأن جعل حقوق الإنسان جزءاً من إدارة المخاطر في المؤسسات أن يحد من حدوث الضرر الذي تلحقه الشركات بحقوق الإنسان. |
Multilateralism at the regional level enhances the likelihood of identifying appropriate solutions and should reduce the burden on global institutions. | UN | فالتعددية على المستوى الإقليمي تعزز احتمال إيجاد الحلول المناسبة، وينبغي أن تقلل العبء الذي تتحمله المؤسسات العالمية. |
The utilization of ready-to-use formulations should reduce or impede releases to humans but the release of 30 tonnes of sulfluramid annually to the environment will eventually result in all of it being degraded to PFOS. | UN | وينبغي أن يخفض أو يحول استخدام الصيغ الجاهزة عمليات التسرب إلى الإنسان، إلا أن تسرب 30 طناً من سلفلوراميد سنوياً إلى البيئة سيؤدى في النهاية إلى تحللها إلى سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين. |
Such programmes should be integrated to promote cooperation between all concerned, should include a wide variety of appropriate interventions, should promote health and social well-being among individuals, families and communities and should reduce the adverse consequences of drug abuse for the individual and for society as a whole. | UN | وينبغي أن تتكامل تلك البرامج لتعزيز التعاون بين كافة الجهات المعنية، وأن تتضمن تشكيلة واسعة من التدخلات المناسبة، وتعمل لخير صحة ورفاه اﻷفراد واﻷسر والمجتمعات المحلية، وتحد من العواقب الوخيمة لتعاطي المخدرات على الفرد والمجتمع ككل. |
The extra work generated by the multiple-accused approach is considered necessary as it should reduce overall trial time substantially in comparison with holding separate trials for each of the accused. | UN | والعمل الإضافي الذي يولده نهج القضايا التي تشمل عدة متهمين، يعتبر ضروريا إذ أن من شأنه أن يقلل كثيرا من الوقت الكلي اللازم للمحاكمة مقارنة بعقد محاكمات منفصلة لكل متهم على حدة. |
These measures should reduce or eliminate similar accumulations in future. | UN | وينتظر أن تحد هذه التدابير من حدوث حالات تراكم مماثلة في المستقبل أو تزيلها. |
They should enhance tax collection and curtail tax evasion through more effective tax administration, and should reduce tax avoidance through appropriate laws and procedures. | UN | كما ينبغي أن تعزز تحصيل الضرائب وأن تقلِّل التهرب الضريبي بزيادة فعالية الإدارة الضريبية، وأن تقلل الإفلات الضريبي باستخدام القوانين والإجراءات المناسبة. |
Iraq was of the opinion that effective international cooperation would lead to reduction of poverty in the world, especially in developing countries, and that the strengthening of economic relations among countries should reduce the gaps in that area. | UN | واعتبر العراق أن التعاون الدولي الفعال من شأنه أن يؤدي إلى تقليل ظاهرة الفقر في العالم، خصوصا في البلدان النامية، وأن من شأن تعزيز العلاقات الاقتصادية بين البلدان أن يقلص الفجوات في هذا المجال. |
This decision should reduce the unique ethnic and religious apartheid and disenfranchisement of citizens belonging to the so called minority nations. | UN | وينبغي أن يقلل هذا القرار الفصل العنصري والديني، وحرمان المواطنين المنتمين إلى ما يسمى أمم الأقلية من حق الاقتراع. |