One State stated that the questions should reflect the level of obligation as set forth in the Convention. | UN | وذكرت إحدى الدول أن الأسئلة ينبغي أن تعكس مستوى الالتزام على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية. |
Some States suggested that the concluding observations should reflect the positive commitment of Governments expressed during the constructive dialogue. | UN | واقترحت بعض الدول أن الملاحظات الختامية ينبغي أن تعكس الالتزام الإيجابي الذي تعلنه الحكومات خلال الحوار التفاعلي. |
The composition and the working methods of the Security Council should reflect the changes that have come about in the international political and economic scene. | UN | ينبغي أن يعكس تكوين وأساليب عمل مجلس الأمن التغيرات التي حدثت في الساحة السياسية والاقتصادية الدولية. |
The signed agreements should reflect the priorities of their member States. | UN | وينبغي أن تعكس الاتفاقات التي تم توقيعها أولويات الدول الأعضاء. |
A reformed Security Council should reflect the present geopolitical realities to meet the aspirations of all our peoples. | UN | وينبغي أن يعكس إصلاح مجلس الأمن الواقع الجغرافي السياسي الحالي من أجل الاستجابة لتطلعات سائر شعوبنا. |
The outcome of the consultations should reflect the international community's respect and gratitude for the valuable work done by United Nations staff. | UN | كما يجب أن تعكس نتيجة المشاورات احترام المجتمع الدولي وامتنانه للعمل القيّم الذي يضطلع به موظفو الأمم المتحدة. |
From Brazil's perspective, the declaration should reflect the priority that we all attach to nuclear disarmament. | UN | ومن وجهة نظر البرازيل، فإن الإعلان ينبغي أن يعبر عن الأولوية التي نوليها جميعا لنزع السلاح. |
Some States suggested that the concluding observations should reflect the positive commitment of Governments expressed during the constructive dialogue. | UN | واقترحت بعض الدول أن الملاحظات الختامية ينبغي أن تعكس الالتزام الإيجابي الذي تعلنه الحكومات خلال الحوار التفاعلي. |
The court should reflect the basic principles of international law and should function within the existing world legal order. | UN | فالمحكمة ينبغي أن تعكس المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي وينبغي أن تعمل داخل إطار النظام القانوني العالمي القائم. |
The medium-term plan should reflect the areas of work for UNCTAD as agreed by member States at Bangkok. | UN | فالخطة المتوسطة الأجل ينبغي أن تعكس مجالات عمل الأونكتاد التي اتفقت عليها الدول الأعضاء في بانكوك. |
Codes of military justice should reflect the international trend towards the gradual abolition of the death penalty, in both peacetime and wartime. | UN | ينبغي أن تعكس قوانين القضاء العسكري الاتجاه الدولي نحو إلغاء عقوبة الإعدام تدريجياً، في وقت السلم أو الحرب على السواء. |
The latter should reflect the aspirations and concerns of both parties, yet the report barely devoted two sentences to the well-being and security of Israeli civilians. | UN | وكان ينبغي أن يعكس التقرير آمال واهتمامات كلا الجانبين، إلا أنه خصص بالكاد جملتين بشأن رفاه وأمن المدنيين الإسرائيليين. |
Accordingly, the logical framework for that Special Envoy's mandate should reflect the developments he had outlined and the violations of Lebanese sovereignty. | UN | وبالتالي، ينبغي أن يعكس الإطار المنطقي لولاية المبعوث الخاص المذكور التطورات التي عرضها والانتهاكات لسيادة لبنان. |
From Brazil's perspective, the declaration should reflect the priority that we all place on nuclear disarmament. | UN | ومن وجهة نظر البرازيل، ينبغي أن يعكس الإعلان الأولوية التي نوليها جميعا لنزع السلاح النووي. |
International agreements and donor programmes supporting this sector should reflect the importance of integrating communities into the planning process. | UN | وينبغي أن تعكس الاتفاقات الدولية وبرامج المانحين الداعمة لهذا القطاع أهمية إدماج المجتمعات المحلية في عملية التخطيط. |
Reports of the Secretary-General on missions should reflect the scope of relevant consultations with contributing countries at field and Headquarters levels. | UN | وينبغي أن تعكس تقارير الأمين العام عن البعثات نطاق المشاورات ذات الصلة مع البلدان المساهمة في الميدان وعلى مستوى المقر. |
The guidance should reflect the continuous and interactive nature of vulnerability and adaptation assessments. | UN | وينبغي أن يعكس هذا التوجيه الطبيعة المستمرة والمتفاعلة لتقييمات مدى الأثر والتكيف. |
The composition of such a body should reflect the diversity of actors and interests as well as the specificity of regions. | UN | وينبغي أن يعكس تكوين هذه الهيئة تنوع العناصر والمصالح فضلاً عن خصوصية المناطق. |
Monitoring mechanisms should be accessible to affected civilians, and should reflect the views of the civilian population. | UN | وينبغي أن تتوافر أمام المدنيين المتضررين سبل الوصول إلى آليات الرصد التي يجب أن تعكس آراء السكان المدنيين. |
Its composition should reflect the realities of the day and must be democratic and transparent in its working methods. | UN | إن تشكيل المجلس ينبغي أن يعبر عن حقائق العصر ويجب أن يكون المجلس ديمقراطيا وشفافا في أساليب عمله. |
Moreover, such information should reflect the positions and interests of the majority of States Members of the Organization on the basic issues with which it was concerned. | UN | ومن جهة أخرى، فإن الإعلام يجب أن يعكس مواقف ومصالح غالبية الدول الأعضاء في المنظمة تجاه القضايا الرئيسية التي تعالجها. |
With respect to Security Council reform, Solomon Islands believes that the membership of the Council should reflect the political and economic realities of our time. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن، ترى جزر سليمان أن عضوية المجلس ينبغي أن تعبر عن حقائق الواقع السياسي والاقتصادي لعصرنا. |
My delegation agrees that the expansion should reflect the principle of equitable geographical distribution. | UN | ووفدي يوافق على أن التوسيع ينبغي أن يجسد مبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |
The European Union is of the opinion that the participation in the Working Group should reflect the participation in the Conference itself. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن الاشتراك في الفريق العامل ينبغي أن يجسّد الاشتراك في المؤتمر نفسه. |
However, the draft articles should reflect the principles of general international law, and it was not the Commission's task to draft a new human rights instrument. | UN | ولكن مشاريع المواد يجب أن تعبر عن مبادئ القانون الدولي العام، فليست مهمة اللجنة أن تضع صيغة صك جديد لحقوق الإنسان. |
Moreover, the four successor States are of the opinion that the current practice in the United Nations should reflect the above-mentioned resolutions and be more consistent in that regard. | UN | وعلاوة على ذلك، ترى الدول الخلف الأربع أن تكون الممارسة الحالية في الأمم المتحدة معبرة عن القرارات السالف ذكرها، وأن تكون أكثر اتساقا في هذا الصدد. |
Finally, the prioritization of recommendations should reflect the commitments made in Bangkok and new challenges posed by the rapidly evolving economic environment. | UN | واختتم بيانه قائلاً إن ترتيب التوصيات حسب أولويتها ينبغي أن تتجلى فيه الالتزامات التي عقدت في بانكوك والتحديات الجديدة التي تطرحها البيئة الاقتصادية الآخذة في التطور السريع. |
The European Union was of the view that the future convention against corruption should include binding preventive measures that should reflect the key principles of good governance, integrity and transparency. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن الاتفاقية المقبلة لمكافحة الفساد ينبغي أن تتضمن تدابير ملزمة بشأن المنع، وأن هذه التدابير ينبغي أن تجسد المبادئ الأساسية المتعلقة بالحكم الرشيد والنـزاهة والشفافية. |
The point was made that the Guide should reflect the result of the Working Group's consensus on the provisions. | UN | وأوضح أنَّ الدليل ينبغي أن يعبّر عن محصّلة توافق آراء الفريق العامل بشأن الأحكام. |