"should seek to" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن تسعى إلى
        
    • ينبغي أن يسعى إلى
        
    • ينبغي أن تهدف إلى
        
    • أن تسعى الى
        
    • ينبغي أن تستهدف
        
    • ينبغي أن يحاول
        
    • ينبغي أن تنشد
        
    • أن تحاول
        
    • أن يسعوا إلى
        
    • أن يسعيا إلى
        
    • ينبغي أن يسعى الى
        
    • ينبغي لها السعي إلى
        
    • ينبغي أن تسعى
        
    • وينبغي أن تسعى
        
    Recommendation 4: The regional divisions should seek to implement fully all the agreed-upon modalities for cooperation with the regional organizations. UN التوصية 4: ينبغي للشعب الإقليمية أن تسعى إلى التنفيذ الكامل لجميع الطرائق المتفق عليها للتعاون مع المنظمات الإقليمية.
    The Organization should seek to assess its own accomplishments and shortcomings and its capacity to provide further services. UN إذْ ينبغي للمنظمة أن تسعى إلى تقييم إنجازاتها ومواطن إخفاقها ومدى قدرتها على توفير خدمات أخرى.
    It should seek to enact sustainable solutions without any political or ideological obstacles imposed by host countries. UN وينبغي أن تسعى إلى إصدار حلول مستدامة دون أي عقبات سياسية أو أيديولوجية تفرضها البلدان المضيفة.
    In response, it was stated that the draft Convention should seek to unify the legal regimes applicable to independent undertakings. UN وقيل ردا على ذلك، إن مشروع الاتفاقية ينبغي أن يسعى إلى توحيد النظم القانونية المنطبقة على التعهدات المستقلة.
    We remain ready to discuss with our negotiation partners how the development of such an institutional mechanism should be initiated and which issues it should seek to address. UN وما زلنا مستعدين لأن نناقش مع شركائنا في المفاوضات الكيفية التي ينبغي بها الشروع في وضع آلية مؤسسية كهذه، والقضايا التي ينبغي أن تهدف إلى معالجتها.
    Countries with high maternal mortality should seek to reduce maternal death rates by half by the end of the present decade with assistance from the international community. 1.14. UN وينبغي للبلدان التي يرتفع فيها معدل وفيات اﻷمهات أن تسعى الى خفض معدلات وفيات اﻷمهات الى النصف قبل نهاية العقد الحالي بمساعدة من المجتمع الدولي.
    Questions should seek to complement information already provided by the State party under review and relate only to the review process. UN 28- ينبغي أن تستهدف الأسئلة استكمال المعلومات التي قدّمتها الدولة الطرف المستعرَضة وأن تقتصر على عملية الاستعراض.
    Member States should seek to include them in decision-making. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تسعى إلى إشراك تلك المنظمات في عملية صنع القرار.
    Several speakers were of the view that the review mechanism should seek to minimize the burden on States parties, in particular in the light of their participation in other regional and sectoral review mechanisms. UN ورأى عدّة متكلّمين أنه ينبغي لآلية الاستعراض أن تسعى إلى التقليل ما أمكن من العبء الملقى على عاتق الدول الأطراف، خصوصا بالنظر إلى مشاركتها في آليات استعراض إقليمية وقطاعية أخرى.
    In managing nuclear power programmes, Governments should seek to ensure the maximum appropriate transparency. UN وينبغي للحكومات، في سياق إدارة برامج الطاقة النووية، أن تسعى إلى ضمان تحقيق الحد الأقصى من الشفافية الملائمة.
    In managing nuclear power programmes, Governments should seek to ensure the maximum appropriate transparency. UN وينبغي للحكومات، في سياق إدارة برامج الطاقة النووية، أن تسعى إلى ضمان تحقيق الحد الأقصى من الشفافية الملائمة.
    Entrepreneurship-friendly policies should seek to reduce administrative burdens related to company formation and failure. UN وينبغي للسياسات الداعمة للمشاريع أن تسعى إلى الحد من الأعباء الإدارية المتصلة بتشكيل الشركات وفشلها.
    Such a dialogue should seek to bridge misunderstandings between countries at different levels of development and to forge consensus on what needs to be done to promote broad-based prosperity. UN وهذا الحوار ينبغي أن يسعى إلى تخطي سوء الفهم بين البلدان ذات المستويات المختلفة من التنمية والتوصل إلى توافق آراء بشأن ما يلزم القيام به لتشجيع الرخاء القائم على قاعدة عريضة.
    In order to maintain the rule of law at the international level and promote stable inter-State relations, the international community should give careful attention to the topic; in so doing, however, it should seek to codify relevant rules of international law, rather than rushing to develop new rules. UN ومن أجل الحفاظ على سيادة القانون على الصعيد الدولي وتعزيز استقرار العلاقات بين الدول، ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي اهتماما كبيرا للموضوع؛ غير أنه، لدى قيامه بذلك، ينبغي أن يسعى إلى تدوين قواعد القانون الدولي ذات صلة، بدلا من التسرع في وضع قواعد جديدة.
    10. It was observed that the ECA programme of work should seek to eradicate poverty instead of reducing poverty. UN 10 - ولوحظ أن برنامج اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ينبغي أن يسعى إلى القضاء على الفقر عوضاً عن الاكتفاء بالحد منه.
    We also believe that these measures should seek to reinforce the authority of IAEA, our only `eyes and ears' into Iran's nuclear programme " . UN ونعتقد أيضا أن هذه التدابير ينبغي أن تهدف إلى تعزيز سلطة الوكالة، التي تعتبر ' عيننا وأذنا الوحيدة` لمراقبة برنامج إيران النووي``.
    Accordingly the Committee should seek to take advantage of that spirit of goodwill in order to resolve its financial difficulties. UN وبناء على ذلك، ينبغي للجنة أن تسعى الى الاستفادة من روح النوايا الحسنة تلك في سبيل التغلب على صعوباتها المالية.
    The revision of the 1976 Arbitration Rules should seek to modernize the rules, while retaining their current structure and spirit, in order to promote greater efficiency in arbitral proceedings. UN وأردف بقوله إن تنقيح قواعد التحكيم لعام 1976 ينبغي أن تستهدف تحديث القواعد، مع المحافظة على هيكلها وجوهرها الحاليين، من أجل تحقيق فعالية أكبر في إجراءات التحكيم.
    Although a decision to withdraw is solely a matter of national sovereignty, the international community should seek to exercise any avenues of redress that may be available to it if it is clear that such reasons are offered in bad faith, especially with the intent of continuing pre-existing NPT violations. UN ورغم أن قرار الانسحاب هو أمر من أمور السيادة الوطنية وحدها فإن المجتمع الدولي ينبغي أن يحاول أن يلتمس أي طريق للانتصاف قد يتاح له إذا كان من الواضح أن الأسباب المقدمة تنطوي على سوء نية وخاصة بغرض الاستمرار في انتهاكات قديمة للمعاهدة.
    15. Government policies should seek to enable consumers to obtain optimum benefit from their economic resources. UN 15- ينبغي أن تنشد السياسات الحكومية تمكين المستهلكين من الحصول على الفائدة المثلى من مواردهم الاقتصادية.
    It was inadmissible that countries that had abolished the death penalty should seek to impose their views. The draft resolution was one-sided and had been only superficially amended. His delegation would therefore vote against it. UN وأضاف أنه ليس مقبولا في رأي اليمن أن تحاول البلدان التي ألغت عقوبة الإعدام فرض آرائها، وأنه سيصوت بالتالي ضد مشروع القرار هذا، الذي أدخل عليه تعديل سطحي والذي يشوبه التحيز.
    All those involved should seek to avoid any confusion between humanitarian help and military intervention. UN وينبغي لجميع المعنيين أن يسعوا إلى تفادي الخلط بين المساعدة الإنسانية والتدخل العسكري.
    The continued lack of tangible progress in this area could induce internal and external instability; this is a matter which my Government and the international community should seek to avoid at all costs. UN واستمرار عدم إحراز تقدم ملموس في هذه المنــطقة بدأ يتســبب في عدم استقرار داخلي وخارجي؛ وهذا أمر ينبغي لحكـومتي وللمجتمع الدولي أن يسعيا إلى تجنبه مهما كان الثمن.
    Allow me to state my vision of the tasks of this Conference and the goals it should seek to realize. UN إسمحوا لي أن أعبر عن رؤيتي لمهمة هذا المؤتمر. واﻷهداف التي ينبغي أن يسعى الى تحقيقها.
    To advance its peacebuilding strategy, the Commission should seek to gain a clearer appreciation and understanding of local dynamics in relation to peacebuilding efforts on the ground. UN ولإحراز تقدم في استراتيجية اللجنة لبناء السلام، ينبغي لها السعي إلى مزيد من الاستيضاح لتقدير وتفهم الديناميات المحلية فيما يتعلق بجهود بناء السلام في الميدان.
    Instead, they should seek to involve their intended beneficiaries. UN بل ينبغي أن تسعى لإشراك المستفيدين المستهدفين.
    Such mechanisms should seek to protect those most vulnerable, reduce poverty and support women to earn an income. UN وينبغي أن تسعى هذه الآليات لحماية أكثر الناس ضعفا وتخفيف حدة الفقر ودعم النساء لكسب الدخل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus