"should serve as" - Traduction Anglais en Arabe

    • ينبغي أن يكون
        
    • ينبغي أن تكون
        
    • وينبغي أن تشكل
        
    • ينبغي أن تشكل
        
    • أن تكون بمثابة
        
    • أن يكون بمثابة
        
    • ينبغي أن تعمل من
        
    • ينبغي أن يعمل بوصفه
        
    • أن يعملا كمنطلقين
        
    • أن تكون أداة
        
    • ينبغي أن يشكل
        
    • لابد أن تخدم
        
    • وينبغي أن تستخدم
        
    • وينبغي أن يشكل
        
    • عملها بصفتها
        
    Zemunik airport should serve as an important link between the Zadar region and the rest of Croatia. UN إذ ينبغي أن يكون مطار زيمونيك بمثابة حلقة وصل هامة بين منطقة زادار وبقية كرواتيا.
    As such, the resolution should serve as an acceptable basis for all parties to work on these important issues. UN ولذا، ينبغي أن يكون هذا القرار أساسا مقبولا لدى جميع اﻷطراف للعمل على حل هذه القضايا الهامة.
    On the contrary, it should serve as an opportunity to act to implement them. UN بل على العكس، ينبغي أن تكون بمثابة فرصة للعمل على تنفيذها.
    I should also like to thank you for the positive note you have brought to this room, which should serve as a source of inspiration for us all. UN كما أود أن أشكركما على الإيجابية التي جئتما بها إلى هذه القاعة، والتي ينبغي أن تكون مصدر إلهام لنا جميعاً.
    The crisis should serve as an opportunity to further enhance social protection. UN وينبغي أن تشكل الأزمة فرصة لتعزيز الحماية الاجتماعية بقدر أكبر.
    Although those proposals have different approaches, there are also important points of convergence that we believe should serve as a basis for seeking consensus solutions that will correspond to the best interests of all Member States. UN وعلى رغم أن لتلك المقترحات نهجا مختلفة، لكن هناك أيضا نقاط التقاء هامة نؤمن بأنها ينبغي أن تشكل أساسا للسعي إلى حلول تحظى بتوافق الآراء تتطابق مع أفضل مصالح جميع الدول الأعضاء.
    The aim was that they should serve as useful guidelines in individual cases. UN والهدف المطلوب هو أن تكون بمثابة مبادئ توجيهية مفيدة في الحالات الفردية.
    As such, the resolution should serve as an acceptable basis for all parties to work on these important issues. UN ولذا ينبغي أن يكون هذا القرار أساسا مقبولا لدى جميع اﻷطراف للعمل على حل هذه القضايا الهامة.
    This practice weakened the political position of the Council, which should serve as the major policy- and decision-making organ. UN وقد أضعف هذا من الوضع السياسي للمجلس، الذي ينبغي أن يكون الجهاز الرئيسي لصنع السياسة واتخاذ القرار.
    Fourthly, respect for international humanitarian and human rights norms should serve as the fundamental basis for the treaty. UN رابعاً، ينبغي أن يكون احترام قواعد القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان هو الأساس الجوهري لتلك المعاهدة.
    He had drafted his proposal at the request of a former Bureau of the Committee, but now agreed that the Chairperson's proposal should serve as the basis for discussion. UN وقال إنه صاغ اقتراحه بناءً على طلب من مكتب اللجنة السابق، ولكنه يرى الآن أن اقتراح الرئيس ينبغي أن يكون أساس المناقشات.
    Hence, a fissile material treaty should serve as a legal instrument which addresses the issues of nuclear non-proliferation and disarmament. UN ولذا، ينبغي أن تكون المعاهدة المتعلقة بالمواد الانشطارية بمثابة صك قانوني يتناول مسألتيْ عدم الانتشار وإزالة الأسلحة النووية.
    We feel that this experience should serve as a model for future actions. UN ونرى أن هذه التجربة ينبغي أن تكون نموذجا للأعمال التي ستضطلع بها في المستقبل.
    The crisis in South-East Asia should serve as a warning to the world of the catastrophe that inaction will breed. UN ينبغي أن تكون اﻷزمة في جنوب شرقي آسيا تحذيرا للعالم من أن التراخي في معالجة اﻷمر قد يؤدي إلى وقوع كارثة.
    Good practice in this area should serve as a model to be followed in the private sector and in other societal areas. UN وينبغي أن تشكل الممارسات الجيدة في هذه المجال نموذجا يحتذى في القطاع الخاص وفي سائر المجالات المجتمعية.
    Those standards, being a distillation of expert advice and government recommendations, should serve as a point of departure for developing national policies. UN وينبغي أن تشكل تلك المعايير، التي تعتبر خلاصة مشورة الخبراء وتوصيات الحكومات، ونقطة انطلاق لوضع السياسات الوطنية.
    These meetings resulted in the drafting of additional legal documents, which should serve as guidelines for States and organizations. UN وأفضت هذه الاجتماعات إلى صياغة وثائق قانونية إضافية ينبغي أن تشكل مبادئ توجيهية للدول والمنظمات.
    It should serve as a template for action at all levels. UN وينبغي أن يكون بمثابة نموذج لاتخاذ إجراءات على جميع المستويات.
    The Representative stressed that IASC clusters should serve as collective decision-making bodies rather than meetings that push parochial interests. UN وشدد الممثل على أن مجموعات اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات ينبغي أن تعمل من أجل اتخاذ قرارات جماعية وليس أن تجتمع من أجل الدفع بالمصالح الضيقة.
    This practice weakened the political position of the Council, which should serve as the major policy and decision-making organ at the state level. UN وقد أضعفت هذه الممارسة الوضع السياسي للمجلس الذي ينبغي أن يعمل بوصفه الجهاز الرئيسي لصنع القرار والسياسة على مستوى الدولة.
    He pointed to the need to revitalize the United Nations family with a sense of common purpose and stressed that the Governing Councils of UNEP and UN-Habitat should serve as the ultimate platform to address their common predicaments. UN 7 - وأشار إلى الحاجة إلى تنشيط أسرة الأمم المتحدة بإحساس بالغرض المشترك، وشدد على أنه ينبغي لمجلسي إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة وموئل الأمم المتحدة أن يعملا كمنطلقين نهائيين لمعالجة توقعاتهما المشتركة.
    The strategy should serve as a practical tool for internal work, building on environmental objectives agreed by Governments, providing overarching guidance and contributing to enhanced cooperation by clarifying the division of labour. UN وقال إن الاستراتيجية ينبغي أن تكون أداة عملية للعمل الداخلي تستند إلى الأهداف البيئية التي وافقت عليها الحكومات وتوفر توجيهاً شاملاً وتسهم في تعزيز التعاون من خلال توضيح تقسيم العمل.
    The collaboration with UNESCO should serve as a model for the Commission's future work on interdisciplinary topics, which could not be dealt with solely by specialists in international public law. UN وأضاف أن التعاون مع اليونسكو ينبغي أن يشكل نموذجا يحتذى في عمل اللجنة مستقبلا في المواضيع المتعددة التخصصات التي لا يمكن أن يعالجها أخصائيو القانون الدولي العام وحدهم.
    That alone should be enough to convince Ukraine’s government not to perpetuate their country’s reliance on this insecure and dangerous energy source. If it is not, the 29th anniversary of the Chernobyl disaster, commemorated this month, should serve as a stark reminder of how much damage a nuclear accident can cause. News-Commentary وهذا في حد ذاته لابد أن يكون كافياً لإقناع الحكومة الأوكرانية بعدم إدامة اعتماد البلاد على هذا المصدر غير الآمن والخطير للطاقة. وإذا لم يكن كذلك، فإن الذكرى السنوية التاسعة والعشرين لكارثة تشرنوبل لابد أن تخدم كتذكرة صارخة بمدى الأضرار التي قد تترتب على وقوع حادث نووي.
    These eligibility requirements should serve as the basis for reviewing the applications received in response to the vacancy announcement. UN وينبغي أن تستخدم شروط الأهلية هذه كأساس لاستعراض الطلبات الواردة ردا على الإعلان عن الوظيفة الشاغرة.
    The existing private park in the North of the country should serve as an example for other regions of the country. UN وينبغي أن يشكل المجمع الخاص الموجود في شمال البلاد مثلا يحتذى به في سائر مناطق البلد.
    Pursuant to General Assembly resolution 48/57, the Committee, under the leadership of the Emergency Relief Coordinator, should serve as the primary mechanism for inter-agency coordination. UN عملا بقرار الجمعية العامة 48/57، تؤدي اللجنة بقيادة منسق عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ عملها بصفتها الآلية الرئيسية للتنسيق فيما بين الوكالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus