"shoulder its responsibilities" - Traduction Anglais en Arabe

    • تحمل مسؤولياته
        
    • تتحمل مسؤولياتها
        
    • يتحمل مسؤولياته
        
    • تحمل مسؤولياتها
        
    • الاضطلاع بمسؤولياتها
        
    • يضطلع بمسؤولياته
        
    • الاضطلاع بمسؤولياته
        
    • النهوض بمسؤولياتها
        
    • بتحمل مسؤولياتها
        
    • تحمّل المسؤوليات التي تقع على عاتقها
        
    • بتحمل مسؤولياته
        
    • وتحمل مسؤولياته
        
    • وتحمل مسؤولياتها
        
    The international community must shoulder its responsibilities and adopt a firm position in order to prevent such actions. UN ودعا المجتمع الدولي إلى تحمل مسؤولياته واتخاذ موقف صارم لمنع هذه الأعمال.
    We have always appealed for the Security Council's engagement and called upon it to shoulder its responsibilities. UN لقد كنا دائما نطالب بمشاركة مجلس الأمن، وندعوه إلى تحمل مسؤولياته.
    The United Nations has to shoulder its responsibilities vis-à-vis the Palestinian people. UN ويظل لزاما على الأمم المتحدة أن تتحمل مسؤولياتها تجاه الشعب الفلسطيني.
    He therefore called upon the Security Council to fully shoulder its responsibilities, since its resolutions, especially resolutions 242 and 338, had not been implemented. UN ومن ثم فقد دعا مجلس الأمن إلى أن يتحمل مسؤولياته بالكامل نظراً لأن قراراته، وخاصة القرارين 242 و 338، لم يتم تنفيذها.
    The European Union urges every State to shoulder its responsibilities and participate in a cooperative and international framework to combat illegal fishing. UN ويحث الاتحاد الأوروبي كل دولة على تحمل مسؤولياتها والمشاركة في إطار تعاوني دولي لمكافحة الصيد غير المشروع.
    The United Nations must continue to shoulder its responsibilities in the maintenance of international peace and security. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بمسؤولياتها في صون السلم والأمن الدوليين.
    12. The host country should shoulder its responsibilities towards the United Nations and commit itself to the timely implementation of the plan. UN 12 - وأردف قائلا أن البلد المضيف ينبغي أن يضطلع بمسؤولياته تجاه الأمم المتحدة وأن يلتزم بتنفيذ الخطة في حينها.
    In the event, the Government of Eritrea calls on the international community to abandon its unbalanced stance and double standard and to shoulder its responsibilities. UN ولذلك، تدعو حكومة إريتريا المجتمع الدولي إلى التخلي عن هذا الموقف غير المتوازن وعن الكيل بمكيالين وإلى تحمل مسؤولياته.
    That is why, in addition to Africa's huge efforts and sacrifices, we must continue to encourage the international community to shoulder its responsibilities. UN ولهذا السبب، بالإضافة إلى جهود وتضحيات أفريقيا الهائلة، يجب علينا أن نستمر في تشجيع المجتمع الدولي على تحمل مسؤولياته.
    Morocco called upon the international community to shoulder its responsibilities and intervene immediately to end Israel's aggression and protect the Palestinian people. UN وذكر أن المغرب يدعو المجتمع الدولي إلى تحمل مسؤولياته والتدخل فورا لإنهاء العدوان الإسرائيلي وحماية الشعب الفلسطيني.
    Unfortunately, the Security Council has been unable to shoulder its responsibilities in dealing with some clear cases of aggression, the most recent of which is the Serbian aggression against the Republic of Bosnia and Herzegovina, a Member of the United Nations. UN من سوء الطالع إن مجلس اﻷمن لم يتمكن من تحمل مسؤولياته في تناول بعض قضايا العدوان الواضحة وآخرها العدوان الصربي ضد جمهورية البوسنة والهرسك وهي عضو في اﻷمم المتحدة.
    Therefore, as a result of the Security Council's inability or unwillingness to shoulder its responsibilities in the face of continued Serbian aggression against Bosnia, the Serbs have remained adamant on the continuation of their genocidal practices in Bosnia and Herzegovina. UN لذلك، ونتيجة لعدم قدرة مجلس اﻷمن على تحمل مسؤولياته أو عدم رغبته في ذلك، ما زال الصرب سادرين في تشددهم بشأن استمرار ممارساتهم لﻹبادة الجماعية في البوسنة والهرسك.
    However, being a sovereign State also means that a State must shoulder its responsibilities in the international community, even more so with regard to its own population. UN لكن، أي دولة ذات سيادة يعني أيضا أن عليها أن تتحمل مسؤولياتها في المجتمع الدولي، وحتى أكثر عندما يتعلق الأمر بسكانها.
    The United Nations must shoulder its responsibilities and act to put an end to them. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تتحمل مسؤولياتها وأن تعمل على وضع حد لها.
    It must shoulder its responsibilities and govern the country democratically with the aim of the development of society. UN فعليها أن تتحمل مسؤولياتها وتحكم البلاد ديمقراطياً من أجل تنمية المجتمع.
    The international community must therefore fully shoulder its responsibilities in order to meet those multiple challenges. UN وذكر أنه يتعين، لهذا، على المجتمع الدولي أن يتحمل مسؤولياته كاملة من أجل التصدي لهذه التحديات المتعددة.
    We believe that it is high time for the Security Council to shoulder its responsibilities vis-à-vis the question of Palestine. UN ونعتقد أنه قد آن الأوان لمجلس الأمن لكي يتحمل مسؤولياته إزاء القضية الفلسطينية.
    In this context we would like to reaffirm Africa's determination to shoulder its responsibilities. However, this determination should not relieve the international community and the United Nations of their responsibilities. UN وفي هذا السياق، نود أن نؤكد مجددا على أن عزم أفريقيا على تحمل مسؤولياتها لا ينبغي أن يعفي منظمة الأمم المتحدة والمجموعة الدولية بصفة عامة عن التزاماتها.
    The United Nations must continue to shoulder its responsibilities in respect of the question of Palestine until it was resolved. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بمسؤولياتها فيما يتعلق بقضية فلسطين إلى أن يتم حلها.
    It is vital that the Security Council not confine itself to rhetoric and that it fully shoulder its responsibilities, including through mechanisms that can ensure implementation of the decisions adopted. UN من الأمور الحيوية ألا يقصر مجلس الأمن نفسه على الخطب البلاغية وأن يضطلع بمسؤولياته بشكل تام، بما في ذلك من خلال الآليات التي يمكن أن تضمن تنفيذ القرارات المتخذة.
    For its part, the European Union, which is a leading player in the world economy and multilateral institutions, is determined to better shoulder its responsibilities in the cause of peace. UN والاتحاد الأوروبي، وهو رائد في مجال الاقتصاد العالمي والمؤسسات المتعددة الأطراف مصمم، من جانبه، على الاضطلاع بمسؤولياته على نحو أفضل في سبيل قضية السلام.
    In that context, we would like to reiterate our support for the efforts made by the Secretary-General to reform the Organization and enhance its capacity to shoulder its responsibilities and carry out it missions. UN وفي هذا السياق، فإننا نؤكد دعمنا للجهود التي بدأها معالي الأمين العام في إطار إصلاح المنظمة وزيادة قدرتها على النهوض بمسؤولياتها ومهامها.
    As I said earlier, this international Organization, with its present capabilities, cannot shoulder its responsibilities as vigorously as it should if it is to achieve full success in restoring stability whenever one of those problems explodes. UN وكما أشرت سابقا، لا يمكن لهذه المؤسسة الدولية، وبإمكانياتها الحالية، أن تقوم بتحمل مسؤولياتها بما يحقق لها النجاح في إعادة الاستقرار أينما نشأت مشكلة من هذه المشكلات.
    109. Several delegates called on Israel to shoulder its responsibilities under international law and end the recurrent military attacks on Gaza. UN 109- ودعا عدة مندوبين إسرائيل إلى تحمّل المسؤوليات التي تقع على عاتقها بموجب القانون الدولي وإلى إنهاء هجماتها العسكرية المتكررة على غزة.
    We are also duty-bound to thank the members of the Council who are members of the Movement of Non-Aligned Countries for joining in sponsoring the resolution and for their insistence on the need for the Council to shoulder its responsibilities. UN ولا بد لنا كذلك أن نشكر أعضاء المجلس الأعضاء في حركة عدم الانحياز وأصدقاءهم على تبنيهم للقرار وإصرارهم على ضرورة قيام المجلس بتحمل مسؤولياته.
    We renew our full support to the Palestinian people and its elected institutions. We call on the international community to respect the choices made by the Palestinian people and to shoulder its responsibilities vis-à-vis the Palestinian Government -- which has come about through free and fair elections -- to lift the embargo imposed against it and to support it. UN إننا نجدد دعمنا الكامل للشعب الفلسطيني ومؤسساته التي اختارها، وندعو المجتمع الدولي إلى احترام خياراته وتحمل مسؤولياته تجاه الحكومة الفلسطينية، التي جاءت عبر انتخابات حرة ونزيهة برفع الحصار عنها ودعمها.
    If the fifty-second session of the General Assembly, which has already been dubbed the “reform Assembly”, is to provide an opportunity for all Member States to try to prepare our Organization for the challenges of the next millennium, so that it can shoulder its responsibilities more efficiently, we should register our continued interest in carrying on studying in depth the proper implementation of the language regime of our Organization. UN وإذا أرادت هذه الدورة الثانية والخمسون للجمعية العامة، التي لقبت ﺑ " دورة اﻹصلاح " ، أن توفر للدول اﻷعضاء فرصة ﻹعداد منظمتنا لمواجهة تحديات اﻷلفية الجديدة وتحمل مسؤولياتها على نحو أكثر فعالية، فيجب علينا أن نسجل اهتمامنا المستمر بمواصلة البحث المتعمق في التنفيذ السليم لنظام اللغات في منظمتنا، ويجب أن ندرك بشكل خاص أن نظام اللغات القائم يعزز القيمة العملية لدور

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus