"shoulder its responsibility" - Traduction Anglais en Arabe

    • يتحمل مسؤوليته
        
    • تحمل مسؤولياته
        
    • تحمل مسؤوليته
        
    • تتحمل مسؤوليتها
        
    • يتحمل مسؤولياته
        
    • تحمل مسؤولياتها
        
    • تضطلع بمسؤوليتها
        
    • يتحمل مسؤوليتها
        
    • تحمُّل مسؤوليته
        
    • تتحمل مسؤولياتها
        
    • يضطلع بمسؤوليته
        
    • بتحمل مسؤولياته
        
    • بمسؤولياته في
        
    • ينهض بمسؤوليته
        
    The international community should shoulder its responsibility to stop the crimes against Palestinian children, recognizing that the rights of the children of the world were indivisible. UN ولا بد للمجتمع الدولي من أن يتحمل مسؤوليته في وقف هذه الجرائم المرتكبة في حق الطفل الفلسطيني، فحقوق الأطفال في العالم لا تتجزأ.
    The Security Council must shoulder its responsibility to take action to compel Israel to immediately cease its military attacks on the Palestinian Territory of Gaza. UN ويجب على مجلس الأمن أن يتحمل مسؤوليته بالتحرك لحمل إسرائيل على أن توقف فورا هجماتها العسكرية على أرض غزة الفلسطينية.
    We also condemn the Israeli blockade of Gaza and call on the international community to shoulder its responsibility and force Israel to lift the blockade. UN كما تدين الحصار الإسرائيلي على قطاع غزة. وتحض المجتمع الدولي على تحمل مسؤولياته وإجبار إسرائيل على رفع هذا الحصار
    It urged the international community to shoulder its responsibility to put an end to that aggression and bring the perpetrators to justice. UN وحث المجتمع الدولي على تحمل مسؤوليته عن إنهاء ذلك العدوان وتقديم مرتكبي هذه الجرائم للعدالة.
    For its part, the Palestinian Authority has to shoulder its responsibility by undertaking action on the ground to halt violence. UN ويتعين على السلطة الفلسطينية، من جانبها، أن تتحمل مسؤوليتها باتخاذ قرارات على أرض الواقع لوقف العنـف.
    The international community as a whole must also shoulder its responsibility to ensure the swift resumption of negotiations and their success. UN وينبغي للمجتمع الدولي بأسره أن يتحمل مسؤولياته عن إطلاق المفاوضات فورا وعن ضمان وصولها إلى هدفها المنشود.
    In that regard, we welcome the statement made recently in this Hall by President Bush recognizing the central role of the United Nations and calling on it to shoulder its responsibility. UN وفي هذا الشأن، نرحب بالبيان الذي أدلى به الرئيس بوش مؤخرا في هذه القاعة معترفا بالدور الرئيسي للأمم المتحدة، وداعيا المنظمة إلى تحمل مسؤولياتها.
    The Government must shoulder its responsibility in this regard. UN ويجب على الحكومة أن تضطلع بمسؤوليتها في هذا الصدد.
    Some other delegations opposed this on the grounds that it was not for an expert meeting to discuss the mandate of the secretariat, that the Working Party could not have an expert meeting shoulder its responsibility for programme questions, or that the expert meeting should discuss broader substantive issues rather than technical cooperation provided by the programme. UN وعارض ذلك بعض الوفود الأخرى لأسباب منها أنه لا يحق لاجتماع للخبراء أن يناقش ولاية الأمانة، أو أنه لا يمكن أن يكون للفرقة العاملة فريق للخبراء يتحمل مسؤوليتها عن المسائل المتعلقة بالبرمجة، أو أنه يجوز لاجتماع للخبراء أن يناقش مسائل جوهرية أعم بدلاً من التعاون التقني الذي يقدمه البرنامج.
    Furthermore, the statement holds Israel fully accountable for this act of aggression and its consequences, and requests the Security Council to shoulder its responsibility by clearly condemning this act of aggression. UN وعلاوة على ذلك، يحمل البيان إسرائيل المسؤولية الكاملة عن هذا العمل العدواني وما يترتب عليه من عواقب، ويطلب إلى مجلس الأمن أن يتحمل مسؤوليته بإصدار إدانة واضحة لهذا العمل العدواني.
    The Coordinating Bureau of the Non-Aligned Movement, while expressing solidarity with the Syrian Arab Republic and holding Israel accountable for this act of aggression and its consequences, requests the Security Council to shoulder its responsibility by clearly condemning this act of aggression. UN ومكتب تنسيق حركة عدم الانحياز، إذ يعرب عن تضامنه مع الجمهورية العربية السورية ويحمل إسرائيل مسؤولية هذا العمل العدواني وما يترتب عليه من عواقب، فإنه يطلب إلى مجلس الأمن أن يتحمل مسؤوليته بإصدار إدانة واضحة لهذا العمل العدواني.
    It appealed to the international community to shoulder its responsibility and to intensify its efforts to achieve the settlement of the question of Palestine, as well as a comprehensive and just peace in the region. UN وناشدت مصر المجتمع الدولي أن يتحمل مسؤوليته وأن يكثف جهوده في سبيل التوصل إلى تسوية مسألة فلسطين وإقامة سلام شامل وعادل في المنطقة.
    The Government of the Syrian Arab Republic hopes that the Security Council will shoulder its responsibility by combating the terrorism to which it is subjected, and that the Council will respond to those States that encourage and incite terrorism. UN تأمل حكومة الجمهورية العربية السورية من مجلس الأمن تحمل مسؤولياته في محاربة الإرهاب الذي تتعرض له والتصدي لتلك الدول التي تشجع وتحرّض على الإرهاب.
    Yet again the international community must shoulder its responsibility for the maintenance of international peace and security by imposing respect for international legitimacy and adherence to international law upon any party that destabilizes the world, and by defusing the potential threat of war in the Middle East. UN إن المجتمع الدولي مدعو مرة أخرى إلى تحمل مسؤولياته تجاه الحفاظ على اﻷمن والسلم الدوليين، من خلال فرض احترام الشرعية الدولية، وبسط يد القانون الدولي على كل من يهدد الاستقرار في العالم، ونزع فتيل الحرب من منطقة الشرق اﻷوسط.
    They called on the international community to shoulder its responsibility and previous commitments made at the International Conference in Support of the Palestinian Economy for the Reconstruction of Gaza, held in Sharm el-Sheikh in 2009. UN ودعوا المجتمع الدولي إلى تحمل مسؤوليته والوفاء بالتزاماته السابقة المقدمة في المؤتمر الدولي الداعم للاقتصاد الفلسطيني لإعادة إعمار غزة المنعقد في شرم الشيخ في عام 2009.
    The Assembly should also shoulder its responsibility and initiate the necessary changes in the working methods of the Unit and some crucial amendments to its statute. UN وينبغي للجمعية العامة أيضا أن تتحمل مسؤوليتها فتشرع في إجراء التعديلات اللازمة في أساليب عمل الوحدة وإدخال بعض التعديلات الحساسة على نظامها الأساسي.
    The international community must shoulder its responsibility to take effective action to end that situation. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتحمل مسؤولياته ويتخذ إجراءات فعالة لإنهاء هذا الوضع.
    The Kingdom of Morocco has continually drawn the attention of the Security Council, the Secretary-General and MINURSO to the dangers posed by such provocative and allegedly civilian acts, denounced their recurrent nature and called upon the United Nations to shoulder its responsibility in the zone east of the Berm. UN ورغم ذلك، فإن المملكة المغربية ما انفكت توجه اهتمام مجلس الأمن والأمين العام والبعثة إلى الأخطار التي تمثلها هذه الأعمال الاستفزازية والتي يُزعم أنها مدنية، وتدين طابعها المتكرر، داعية الأمم المتحدة إلى تحمل مسؤولياتها في المنطقة الواقعة شرق النظام الدفاعي.
    In that regard, the Government of Sudan must shoulder its responsibility to its citizens and to humanity. UN وفي ذلك الصدد، يجب على حكومة السودان أن تضطلع بمسؤوليتها تجاه مواطنيها وتجاه الإنسانية.
    Some other delegations opposed this on the grounds that it was not for an expert meeting to discuss the mandate of the secretariat, that the Working Party could not have an expert meeting shoulder its responsibility for programme questions, or that an expert meeting should discuss broader substantive issues rather than technical cooperation provided by the programme. UN وعارض ذلك بعض الوفود الأخرى لأسباب منها أنه لا يحق لاجتماع للخبراء أن يناقش ولاية الأمانة، أو أنه لا يمكن أن يكون للفرقة العاملة فريق للخبراء يتحمل مسؤوليتها عن المسائل المتعلقة بالبرمجة، أو أنه ينبغي لاجتماع للخبراء أن يناقش مسائل جوهرية أعم بدلاً من التعاون التقني الذي يقدمه البرنامج.
    In the light of the present situation, the Movement urges the Security Council to shoulder its responsibility under the Charter of the United Nations in the preservation of international peace and security by taking the following measures: UN وفي ضوء الحالة الراهنة، تحث الحركة مجلس الأمن على تحمُّل مسؤوليته بموجب ميثاق الأمم المتحدة في صون السلم والأمن الدوليين باتخاذ التدابير التالية:
    Here, the General Assembly must shoulder its responsibility. UN وهنا على الجمعية العامة أن تتحمل مسؤولياتها.
    The international community must shoulder its responsibility in relation to the AIDS epidemic in sub-Saharan Africa. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يضطلع بمسؤوليته فيما يتعلق بوباء الإيدز في أفريقيا جنوب الصحراء.
    Lebanon calls on the Security Council to shoulder its responsibility to maintain international peace and security. The Council should bring pressure to bear on Israel in order to compel it to end both its hostile policy towards Lebanon and its acts of provocation, and to hold it responsible for attacking and killing civilians. UN يطالب لبنان مجلس الأمن الدولي بتحمل مسؤولياته في حفظ السلم والأمن الدوليين والضغط على إسرائيل من أجل حملها على الإقلاع عن سياستها العدوانية والاستفزازية تجاه لبنان، فضلا عن تحميلها مسؤولية قتل المدنيين والاعتداء عليهم.
    Egypt calls on the international community, through this forum, to shoulder its responsibility to put an end to such measures, which complicate the negotiations and prejudge their results. UN ومصر تطالب المجتمع الدولي، من خلال هذا المحفل، بالاضطلاع بمسؤولياته في العمل على وقف تلك اﻹجراءات التي تزيد من تعقيد المفاوضات وتصادر على نتائجها، فضلا عن أنها غير قانونية.
    The international community needed to shoulder its responsibility to ensure the delivery of humanitarian aid, and should demand that Israel cease its aggression against the Palestinian people and its illegal obstruction of the work of the Agency. UN وعلى المجتمع الدولي أن ينهض بمسؤوليته لكفالة توصيل المعونة الإنسانية، وينبغي له أن يطالب بأن توقف إسرائيل عدوانها على الشعب الفلسطيني وإعاقتها غير القانونية لأعمال الوكالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus