"shoulder the burden" - Traduction Anglais en Arabe

    • تحمل عبء
        
    • تتحمل عبء
        
    • يتحملن عبء
        
    • تحمل أعباء
        
    The Police Assistance Trust Fund will not be able to shoulder the burden of such material support effectively in the absence of significant new contributions. UN ولن يستطيع الصندوق الاستئماني لمساعدة الشرطة تحمل عبء هذا الدعم المادي بصورة فعالة ما لم تقدم له تبرعات جديدة كبيرة.
    For almost half of the past century, my people were forced to shoulder the burden of a long and costly war. UN وعلى مدى زهاء نصف القرن الماضي، أُجبر شعبي على تحمل عبء حرب طويلة ومكلفة.
    Women could not fully advance on the labour market or in decision-making unless men helped to shoulder the burden involved in child-rearing and household chores. UN فالمرأة لا تستطيع أن تتقدم تماما في سوق العمل أو في عملية اتخاذ القرارات ما لم يساعدها الرجل في تحمل عبء تربية اﻷطفال وشؤون المنزل.
    Girls have a right to better gender equality, but that does not mean they should shoulder the burden of achieving it alone. UN ومن حق الفتاة التمتع بقدر أكبر من المساواة بين الجنسين، ولكن ذلك لا يعني أنها يجب أن تتحمل عبء تحقيق ذلك بمفردها.
    And so you see, as de facto leader of this city you shoulder the burden of his debt to us. Open Subtitles وكما ترون، بصفتك زعيم المدينة فيجب أن تتحمل عبء دينه لنا
    Global monitoring data have demonstrated that women and girls shoulder the burden of collecting household water, restricting their time for other activities, including education and work. UN وقد أوضحت بيانات الرصد العالمي أن النساء والفتيات يتحملن عبء جمع المياه اللازمة للأسرة المعيشية مما يقيِّد الوقت المتاح لهن لممارسة الأنشطة الأخرى بما في ذلك التعليم والعمل.
    Host countries appealed for increased support from the international community to help them shoulder the burden of hosting the large influxes of refugees, and States which had not yet made contributions were urged to do so. UN ونادت البلدان المضيفة بزيادة الدعم من المجتمع الدولي لمساعدتها على تحمل أعباء استضافة الأعداد الغفيرة المتدفقة من اللاجئين، وحُثت الدول التي لم تقدم بعد مساهمات على أن تفعل ذلك.
    38. The Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development stated clearly who should shoulder the burden of development. UN 38 - وأضاف أن توافق آراء مونتيري للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية ذكر بوضوح من عليه تحمل عبء التنمية.
    I remain baffled by the intransigence of major emitters and developed nations that refuse to shoulder the burden for arresting the climate changes that are linked to the excesses of their own wasteful policies. UN وتعتريني الدهشة من تعنت المسببين الرئيسيين للانبعاثات والدول المتقدمة النمو التي ترفض تحمل عبء التسبب في التغيرات المناخية التي ترتبط بسياساتها المسرفة.
    In a country where the domestic private sector is not yet strong, the Government continues to shoulder the burden of investment in indispensable physical structure to lubricate the conditions for rapid economic growth. UN ففي بلد لا يزال القطاع الخاص الوطني يتسم فيه بعدم القوة حتى الآن، تواصل الحكومة تحمل عبء الاستثمار في البنيات المادية التي لا غنى عنها بغرض تهيئة الظروف لتحقيق النمو الاقتصادي السريع.
    Some warned that the international system for refugee protection might collapse unless the international community assumed its responsibility to help States shoulder the burden of hosting refugees, particularly for protracted periods. UN وحذر البعض من احتمال انهيار النظام الدولي لحماية اللاجئين ما لم يأخذ المجتمع الدولي على عاتقه مسؤولية مساعدة الدول في تحمل عبء استضافة اللاجئين، لا سيما لفترات اللجوء المطولة.
    Indonesian Western Timor was forced to shoulder the burden of a violent civil war at its doorstep with thousands of refugees fleeing from East Timor through its borders. UN وقد اضطرت تيمور الغربية اﻹندونيسية الى تحمل عبء حرب أهلية عنيفة على بابها، مع هروب اﻵلاف من اللاجئين من تيمور الشرقية عبر حدودها.
    Indisputably, expansion of the Council's membership has become imperative in order to involve more States equitably distributed geographically, that are prepared to shoulder the burden of maintaining peace and security. UN ومما لا يقبل الجدل أن توسيع عضوية المجلس بات أمرا ضروريا ﻹشراك عدد أكبر من الدول فيه وفقا لتوزيع جغرافي عادل، وهي الدول المستعدة للمشاركة في تحمل عبء صون السلام واﻷمن.
    Sudan a country emerging from conflict has to shoulder the burden of meeting the development challenges and related costs in addition to costs related to implementation of three peace agreements, reconstruction and rehabilitation programmes. UN والسودان بلد خارج من مرحلة الصراع وعليه تحمل عبء مواجهة التحديات الإنمائية والتكاليف ذات الصلة بالإضافة إلى التكاليف المتعلقة بتنفيذ ثلاثة اتفاقات سلام وبرامج إعادة الإعمار والتأهيل.
    This is a real risk, especially for those countries in Sub-Saharan Africa which, even on strong assumptions for growth and increasing national tax revenues, will still be unable to shoulder the burden of public spending essential to human development. UN وتلك مخاطرة حقيقية، ولا سيما بالنسبة للبلدان الواقعة جنوبي الصحراء الكبرى، حتى بافتراض حدوث نمو قوي وزيادة العوائد الضريبية الوطنية بها، ستكون مع ذلك غير قادرة على تحمل عبء الإنفاق العام الضروري للتنمية البشرية.
    But meeting the challenge will require vigorous growth from America’s other 30% – especially private capital spending. With the American consumer likely to remain on ice, the same 30% must also continue to shoulder the burden of a sluggish economic recovery. News-Commentary إن التحسن على كافة هذه الجبهات يشكل أهمية بالغة لإحياء قدرة أميركا على المنافسة. ولكن تلبية التحدي سوف تتطلب نمواً قوياً من جانب الثلاثين بالمائة الأخرى في أميركا ــ وبخاصة الإنفاق الرأسمالي الخاص. وفي ظل احتمالات بقاء المستهلك الأميركي على سكونه، فإن نفس نسبة الثلاثين بالمائة لابد أيضاً أن تستمر في تحمل عبء التعافي الاقتصادي البطيء.
    The United Nations must shoulder the burden for combating terrorism in the name of human rights and the common values that make a single human civilization, rich in nuances and diversity, but with a single identity. UN وعلى الأمم المتحدة أن تتحمل عبء مكافحة الإرهاب باسم حقوق الإنسان والقيم المشتركة التي تشكل حضارة إنسانية واحدة، ثرية في أصنافها وتنوعها، لكنها ذات هوية واحدة.
    31. I must once again emphasize, in this regard, that the developing countries must not be the only ones expected to shoulder the burden for the deployment of formed military units to United Nations peacekeeping operations. UN 31 - ويجب أن أؤكد من جديد في هذا الصدد أن البلدان النامية يجب ألا تكون هي البلدان الوحيدة التي يتوقع أن تتحمل عبء نشر الوحدات العسكرية الفعلية في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    As a result of this commitment, the country continued to shoulder the burden of taking in over one million refugees who, in recent decades, particularly between the early 1960s and the late 1980s, had fled from the harsh conditions in neighbouring countries, such as Ethiopia, Eritrea, the Democratic Republic of the Congo (formerly Zaire), Chad and Uganda. UN ونتيجة لهذا الالتزام، ظلت البلاد تتحمل عبء استضافة أكثر من مليون لاجئ قدموا من دول الجوار كإثيوبيا وإريتريا والكونغو الديمقراطية (زائير سابقا) وتشاد وأوغندا وذلك بسبب الظروف القاهرة في بلادهم خلال العقود الماضية وتحديدا منذ بداية الستينات وحتى أواخر الثمانينات.
    According to UNFPA, 6 out of 10 of the world's poorest people are women who must, as the primary family caretakers and producers of food, shoulder the burden of tilling land, grinding grain, carrying water and cooking. UN وطبقا لصندوق الأمم المتحدة للسكان " فإن 6 من بين كل 10 من أفقر سكان العالم من النساء، يتعين عليهن بصفتهن مقدمات الرعاية الرئيسية للأسرة، ومنتِجات الغذاء، أن يتحملن عبء فلاحة الأرض، وطحن الغلال، وحمل الماء والطهي ...
    This limits women's possibilities, since it forces them to shoulder the burden of domestic and family responsibilities. UN وتقسيم الوظائف تقليدياً على هذا الجنس أو ذاك يحد من إمكانيات النساء، ويجبرهن على تحمل أعباء المسؤوليات المنزلية والأسرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus