"shoulder their responsibilities" - Traduction Anglais en Arabe

    • تتحمل مسؤولياتها
        
    • تحمل مسؤولياتها
        
    • الاضطلاع بمسؤولياتها
        
    • تضطلع بمسؤولياتها
        
    • تحمل مسؤولياتهم
        
    • الاضطلاع بمسؤولياتهم
        
    • تحمل مسؤولياتهما
        
    • تحمُّل مسؤولياتها
        
    • بتحمل مسؤولياتها
        
    • تتحمل المسؤوليات المنوطة بها
        
    • تتحمل مسؤوليتها
        
    • يتحملوا مسؤولياتهم
        
    • الاضطلاع بمسؤولياتهما
        
    We expect all other States to shoulder their responsibilities in order to get rid of this growing scourge. UN ونتوقع من جميع الدول الأخرى أن تتحمل مسؤولياتها للتخلص من هذه الآفة المستشرية.
    We call on all parties to shoulder their responsibilities and, through their actions, to establish an environment conducive to the resumption of negotiations to resolve the conflict. UN إننا ندعو جميع الأطراف إلى أن تتحمل مسؤولياتها من خلال أعمالها، عن تهيئة بيئة مؤاتية لاستئناف المفاوضات لتسوية النـزاع.
    Its implementation obliges various countries to shoulder their responsibilities to history and to mankind and forces them to make difficult choices. UN وتنفيذ جدول اﻷعمال يجبر مختلف البلدان على تحمل مسؤولياتها أمام التاريخ والبشرية ويملي عليها خيارات صعبة.
    The international community must provide assistance to enable regional organizations to shoulder their responsibilities. UN ويجب أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة لتمكين المنظمات الإقليمية من تحمل مسؤولياتها.
    The compartmentalization of roles, as troop or financial contributors or policymakers, was no longer tenable and developed countries must shoulder their responsibilities. UN ولم يعد من المقبول تجزئة الأدوار، إلى مساهمين بقوات، أو مساهمين ماليين، أو مقرري سياسات، ويجب على البلدان المتقدمة النمو الاضطلاع بمسؤولياتها.
    76. The people of Saint Lucia and of the Caribbean in general were willing to shoulder their responsibilities. UN 76 - وقال إن شعب سانت لوسيا وشعوب منطقة البحر الكاريبي عموما على استعداد لأن تضطلع بمسؤولياتها.
    The King has repeatedly exhorted the people to shoulder their responsibilities as loyal and dedicated citizens who are willing to place the interests of the nation before their own. UN وحث الملك الناس مراراً على تحمل مسؤولياتهم كمواطنين أوفياء مخلصين على استعداد لأن يضعوا مصالح البلاد قبل مصالحهم.
    I have called on world leaders to shoulder their responsibilities. UN لقد دعوت زعماء العالم إلى الاضطلاع بمسؤولياتهم.
    Such initiatives offer shining examples of what can be accomplished when countries decide to shoulder their responsibilities as the stewards of the environment that they are. UN وتشكـل هـذه المبـادرات أمثلـة رائعـة علـى ما يمكن إنجازه عندما تقرر البلدان أن تتحمل مسؤولياتها بصفتها راعية للبيئة.
    This applies above all to the five nuclear-weapon States, which must shoulder their responsibilities. UN وينطبق ذلك، قبل كل شيء، على الدول الخمس الحائزة أسلحة نووية والتي ينبغي لها أن تتحمل مسؤولياتها.
    It is now for the parties to shoulder their responsibilities in fully implementing the agreement in order to bring an end to the war once and for all. UN ويتعين اﻵن على اﻷطراف أن تتحمل مسؤولياتها لتنفيذ جميع بنود الاتفاق بغية وضع حد نهائي للحرب.
    The international community had a duty to urge the States which had laid those mines to shoulder their responsibilities and provide the financial and technical assistance necessary for mine clearance, and to pay adequate compensation to affected countries. UN ورأت أنه يقع على كاهل المجتمع الدولي أن يحث الدول التي زرعت تلك اﻷلغام على أن تتحمل مسؤولياتها وتوفر المساعدة المالية والتقنية اللازمة ﻹزالة اﻷلغام ودفع تعويضات كافية للبلدان المتضررة.
    16. All the States parties to the Treaty, particularly the nuclear-weapon States, should shoulder their responsibilities by exerting their utmost efforts to achieve the full implementation of the resolution. UN 16 - فينبغي لجميع الدول الأطراف في المعاهدة، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، أن تتحمل مسؤولياتها ببذل قصاراها من أجل إنجاز تطبيق هذا القرار بالكامل.
    This clearly shows the determination of the developing countries fully to shoulder their responsibilities in this regard. UN وهذا يدل بوضوح على تصميم البلدان النامية على تحمل مسؤولياتها كاملة في هذا الصدد.
    Member States must shoulder their responsibilities by addressing the practices of the Israeli Government in that regard, which contradict the principles and laws of the international community, and demand that Israel release those Palestinian political prisoners without any preconditions. UN ويجب على الدول الأعضاء تحمل مسؤولياتها من خلال التصدي لممارسات الحكومة الإسرائيلية في هذا الصدد، والتي تتناقض مع مبادئ المجتمع الدولي وقوانينه، والمطالبة بأن تفرج إسرائيل عن هؤلاء السجناء السياسيين الفلسطينيين دون أي شروط مسبقة.
    This has led the Secretary-General to envisage and advocate the extreme solution of closing the Centres if Member States fail to shoulder their responsibilities in finding appropriate solutions at this fiftieth session of the General Assembly to the problem of financing the Centres. UN وقد أفضى هذا باﻷمين العام الــى تصور وتأييد حل صارم يقضي بإغلاق المراكز إذا قصــــرت الدول اﻷعضاء فـــي الدورة الخمسين للجمعية العامة في تحمل مسؤولياتها عن إيجاد حلول مناسبة لمشكلة تمويل المراكز.
    The Defence and Security Forces of Côte d'Ivoire and the Armed Forces of the Forces Nouvelles, together, invite all population groups living in the territory of Côte d'Ivoire to follow them on the road to peace, for they will not hesitate to shoulder their responsibilities should new disturbances break out. UN أخيرا، تدعو قوات الدفاع والأمن لكوت ديفوار والقوات المسلحة التابعة للقوى الجديدة مجتمعة جميع السكان المقيمين على أراضي كوت ديفوار إلى السير وراءها على درب السلام لأنها لن تتردد في الاضطلاع بمسؤولياتها أما أي اضطرابات جديدة.
    It is at that level that the donor countries expect action from African countries, which must shoulder their responsibilities in order to earn the trust of their development partners. UN وهذا هو مستوى الإجراءات الذي تتوقعه البلدان المانحة من البلدان الأفريقية، التي يجب أن تضطلع بمسؤولياتها حتى تكسب ثقة شركائها الإنمائيين.
    Lebanon calls on the Secretary-General, the international community and, in particular, the Security Council to shoulder their responsibilities and take appropriate decisions, preventive measures and practical action to compel Israel to remove this memorial, withdraw immediately from occupied Lebanese territory and implement all provisions of resolution 1701 (2006). UN يدعو لبنان الأمين العام للأمم المتحدة والمجتمع الدولي ومجلس الأمن الدولي بوجه خاص إلى تحمل مسؤولياتهم واتخاذ القرارات المناسبة والتدابير الردعية والإجراءات العملية اللازمة من أجل إجبار إسرائيل على إزالة النصب والانسحاب الفوري من الأراضي التي تحتلها والالتزام بتطبيق القرار 1701 بكل مندرجاته.
    The Government of the Sudan, in submitting this information to the esteemed Council, calls upon the members of the Council to shoulder their responsibilities in deterring the repeated Eritrean acts of aggression against the Sudan and its people. UN إن حكومة السودان إذ تقدم للمجلس الموقر هذه المعلومات مفندة الادعاءات الاريترية لتطلب من أعضاء المجلس الاضطلاع بمسؤولياتهم في ردع العدوان اﻷريتري المتكرر على السودان وشعبه.
    By working with optimism towards the dividends of peace for all the people in the region, Jordan and Israel are determined to shoulder their responsibilities towards the human dimension of peacemaking. UN وإن اﻷردن وإسرائيل، إذ تعملان بتفاؤل نحو تحقيق أرباح السلم لكافة سكان المنطقة، مصممان على تحمل مسؤولياتهما تجاه البعد اﻹنساني لصنع السلم.
    We appeal to all effective forces and the parties concerned with the maintenance of international peace and security to shoulder their responsibilities in that regard as part of a comprehensive and balanced methodology and singular criteria; UN ونناشد كافة القوى الفاعلة والأطراف المعنية بصيانة الأمن والسلم الدوليين تحمُّل مسؤولياتها بهذا الخصوص ضمن منهجية شاملة ومتوازنة ومعايير واحدة.
    We call on all the concerned parties to fully shoulder their responsibilities in this regard. UN ونحن نطالب جميع اﻷطراف المعنية بتحمل مسؤولياتها كاملة في هذا المجال.
    Noting that the signing of the Stabilization and Association Agreement (SAA) marked a fundamental step forward in the relationship between Bosnia and Herzegovina and the European Union, and calling on the authorities in Bosnia and Herzegovina to shoulder their responsibilities and renew their efforts in this regard, UN وإذ يلاحظ أن توقيع اتفاق تحقيق الاستقرار والانتساب قد شكل خطوة رئيسية للأمام في إطار العلاقات بين البوسنة والهرسك والاتحاد الأوروبي، وإذ يدعو السلطات في البوسنة والهرسك إلى أن تتحمل المسؤوليات المنوطة بها وأن تجدد جهودها في هذا الصدد،
    The nuclear-weapon States and the sponsors of that resolution are called on to shoulder their responsibilities and to prompt Israel to submit to the obligations that the other countries in the region have undertaken with a view to the non-proliferation of nuclear weapons. UN وعلى الدول الحائزة للأسلحة النووية، وخاصة الدول التي تقدم ذلك القرار، أن تتحمل مسؤوليتها وأن تعمل على دفع إسرائيل إلى الالتزام بما قبل به جيرانها في المنطقة، فيما يخص منع انتشار الأسلحة النووية.
    Those responsible for this state of affairs -- the industrialized countries, and in particular the lone super-Power -- must shoulder their responsibilities. UN فالمسؤولون عن هذا الوضع، أي البلدان الصناعية وبصفة خاصة الدولة الكبرى الوحيدة، يجب أن يتحملوا مسؤولياتهم.
    The United Nations and the Security Council, as important entities responsible for world pace and security, should effectively shoulder their responsibilities in that regard. UN والأمم المتحدة ومجلس الأمن، بوصفهما كيانين هامـين مسؤوليـْـن عن السلام والأمن العالميـين، ينبغي لهما الاضطلاع بمسؤولياتهما بفعالية في هذا الشـأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus