"showing that" - Traduction Anglais en Arabe

    • تبين أن
        
    • يبين أن
        
    • تثبت أن
        
    • تظهر أن
        
    • توضح أن
        
    • يثبت أن
        
    • تُظهر أن
        
    • تبيّن أن
        
    • تبيِّن أن
        
    • مبيناً أن
        
    • مما يدل على أن
        
    • يظهر أن
        
    • يوضح أن
        
    • يبين أنه
        
    • إظهار أن
        
    The secondary analysis found brief references showing that approximately 19 additional countries are taking some steps to tackle these issues. UN ووقف تحليل المصادر الثانوية على إشارات موجزة تبين أن نحو 19 بلدا قد اتخذت خطوات لمعالجة هذه المسائل.
    There are numerous indicators showing that life expectancy for both men and women has increased in recent years. UN وهناك مؤشرات عديدة تبين أن العمر المتوقع لكل من المرأة والرجل قد زاد في السنوات الأخيرة.
    The Commission did not find any evidence showing that these attacks were linked in any way to Hezbollah military activities. UN ولم تجد اللجنة أية أدلة تبين أن هذه الهجمات ترتبط على نحو أو آخر بالأنشطة العسكرية لحزب الله.
    He presented a table showing that the essential-use quantities nominated for 2011 were all lower than the quantities authorized for 2010. UN وقدم السيد آشلي جدولاً يبين أن الكميات المعينة للاستخدامات الضرورية لعام 2011 أقل من الكميات المرخص بها لعام 2010.
    In the meantime, UNITA presented to the Minister of National Defence documents showing that this procedure had already been used with several other countries. UN وقدم الاتحاد الوطني يونيتا خلال تلك الفترة الى وزارة الدفاع الوطني وثائق تثبت أن ذلك الإجراء أُستعمل مع عدة دول أخرى.
    The Office’s experience is showing that workload and costing assessments for an organization that responds to changing client demand is an ongoing task. UN ويرى المكتب أن الخبرة تظهر أن تقدير عبء العمل والتكاليف يشكل عملية مستمرة في منظمة تستجيب لطلب من العملاء يتسم بالتغير.
    He also recalled that the Working Group had been presented with data showing that 44 per cent of the employers retained in non-headquarters surveys had been from the public sector. UN وذكر كذلك أنه قدمت للفريق العامل بيانات توضح أن 44 في المائة من أرباب العمل المستبقين في الدراسات الاستقصائية لمراكز عمل خلاف المقار هم من القطاع العام.
    Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with information showing that the claims from the fuel supplier amounted to $2.8 million, of which 75 per cent -- some dating back to 2004 -- remained unresolved. UN وبعد الاستفسار، زُودت البعثة بمعلومات تبين أن المطالبات المقدمة من شركة توريد الوقود تبلغ 2.8 مليون دولار، ويعود نسبة 75 في المائة منها تقريباً إلى عام 2004، ما زالت دون تسوية.
    The Mission did not receive copies of any court documents showing that foreign nationals involved in the flotilla were charged with any criminal offences in Israel. UN ولم تحصل البعثة على نسخ من أي وثائق للمحكمة تبين أن المواطنين الأجانب المشتركين في القافلة وجهت إليهم أي تهم جنائية في إسرائيل.
    The Group also presents documentary evidence showing that General Ntaganda continues to act as the deputy operational commander of Kimia II. UN ويعرض الفريق أيضا أدلة موثقة تبين أن الجنرال نتاغاندا ما زال يتصرف وكأنه نائب قائد العمليات
    Delegates cited several examples showing that their respective institutions were carrying out much work in the area of competition law and policy in their respective countries. UN وساق المندوبون عدة أمثلة تبين أن مؤسساتهم الوطنية تضطلع بأعمال مكثفة في مجال قوانين وسياسات المنافسة في بلدانهم.
    She cited a number of studies showing that fair value had not caused the financial crisis. UN وأوردت عدداً من الدراسات التي تبين أن القيمة العادلة لم تتسبب في الأزمة المالية.
    A deduction is made to the recommended award, however, to reflect the absence of sufficient evidence showing that furnishings were not available from other nearby countries for less than what the Claimant paid. UN غير أنه جرى استقطاع مبلغ من التعويض الموصى به كي يعكس عدم وجود أدلة كافية تبين أن الأثاث لم يكن متاحا من بلدان قريبة أخرى بسعر أقل مما دفعه المطالب.
    AIDS is unfortunately a metaphor for inequality, showing that the value of life is not the same across the world. UN إن الإيدز، للأسف، مرادف لعدم المساواة، وهو يبين أن قيمة الحياة ليست هي نفسها في جميع أنحاء العالم.
    There is supporting documentation showing that the alleged perpetrators are being held; UN هناك توثيق داعم يبين أن المتهمين بارتكاب جرائم محتجزون؛
    The investigators found evidence showing that the staff member had, on two occasions, embezzled Kosovo consolidated funds. UN وقد عثر المحققون على أدلة تثبت أن الموظف قام في مناسبتين باختلاس أموال الصناديق الاستئمانية الموحدة لكوسوفو.
    There is a tragic statistic showing that conflicts erupt within five years after they have finished because we do not stay on. UN وهناك إحصاءات مأساوية تظهر أن الصراعات تندلع في ظرف خمس سنوات بعد انتهائها لأننا لا نبقى بعد ذلك هناك.
    The documents also included data showing that the organization relies on voluntary donations from individuals and institutions and has opened bank accounts for this purpose. UN وشملت الوثائق أيضاً بيانات توضح أن المنظمة تعتمد على التبرعات من الأفراد والمؤسسات وأنها فتحت حسابات مصرفية لهذا الغرض.
    A person challenging an agreement has the burden of showing that it was made prior to default or is inconsistent with recommendation 90. UN وعلى أي شخص يطعن في الاتفاق أن يثبت أن الاتفاق أُبرم قبل التقصير أو أنه يتضارب مع التوصية 90.
    13. During the discussion, ILO presented new data showing that the crisis had a clear gender dimension. UN 13- وعرضت منظمة العمل الدولية، أثناء النقاش، بيانات جديدة تُظهر أن للأزمة بعداً جنسانياً واضحاً.
    It noted with concern the results of a 2009 study showing that 68 per cent of the female population had been victims of violence. UN ولاحظت هولندا بقلق نتائج دراسة أجريت عام 2009 حيث تبيّن أن 68 في المائة من الإناث وقعن ضحايا للعنف.
    Furthermore WCD has never seen documentation showing that the chosen timeframe of 15 days are optimum. UN وعلاوة على ذلك، فإن المجلس لم يشهد أية وثائق تبيِّن أن المهلة الزمنية المختارة ومدتها 15 يوما هي الحل الأمثل.
    The delegation had given numerous and detailed pieces of information on human trafficking, showing that OSCE and UNMIK took the problem very seriously and were fully aware of the shortcomings and gaps in their actions. UN وقدم الوفد أيضاً معلومات عديدة ومفصلة عن الاتجار بالبشر، مبيناً أن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والبعثة تأخذ مأخذ الجد هذه المشكلة وأنها تدرك إدراكاً تاماً أوجه النقص والثغرات التي تطبع أعمالها.
    Therefore, the epidemic continues to spread, showing that the efforts made have not been sufficient to contain it. UN وبالتالي، لا يزال الوباء ينتشر، مما يدل على أن الجهود التي بذلت لم تكن كافية لاحتوائه.
    Thus, the epidemic continues to spread, showing that the efforts made have not been sufficient to contain it. UN وبالتالي، يواصل الوباء انتشاره مما يظهر أن الجهود المبذولة لم تكن كافية لاحتوائه.
    Support for the resolution had increased from year to year, showing that the threat of the problems was being recognized across the globe. UN وتزايد الدعم لهذا القرار من سنة إلى أخرى، مما يوضح أن التهديد الذي تفرضة هذه المشاكل يحظى باعتراف في جميع أنحاء العالم.
    The preliminary report from the NTSB showing that the fuel system on my jet had been tampered with. Open Subtitles التقرير الأولي من هيئة سلامة النقل الأمريكية يبين أنه تم العبث بنظام الوقود في طائرتي
    In this, the leaders of political parties co-operated in showing that the sexes are in many ways different and can not completely place themselves in each other's shoes. UN ويتعاون قادة الأحزاب السياسية في إظهار أن الجنسين مختلفان في كثير من النواحي ولا يمكن بالتالي إحلال أحدهما محل الآخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus