"shown us" - Traduction Anglais en Arabe

    • أظهر لنا
        
    • بينت لنا
        
    • أظهرت لنا
        
    • بين لنا
        
    • أرتنا
        
    • يرينا
        
    • تثبت لنا
        
    • بيَّن لنا
        
    • بيَّنت لنا
        
    • أثبتت لنا
        
    • شوّفنا
        
    • أوضح لنا
        
    • أظهروا لنا
        
    • ارانا
        
    • يثبت لنا
        
    This century has shown us that our challenges are common; they are intertwined. UN ولقد أظهر لنا هذا القرن أن التحديات التي نواجهها مشتركة؛ فهي مترابطة.
    Cancún has shown us, in a rather brutal fashion, that the Doha Development Agenda is extremely ambitious and complex. UN وقد أظهر لنا اجتماع كانكون، بطريقة قاسية نوعا ما، أن برنامج الدوحة الإنمائي طموح ومعقد للغاية.
    Both Iran and Australia have shown us how it can be done. UN فقد بينت لنا كل من ايران واستراليا كيف يمكن تحقيق ذلك.
    The events of recent months have shown us once again how irresistible the call for freedom can be. UN ولقد أظهرت لنا الأحداث التي وقعت في الشهور الأخيرة، مرة أخرى، مدى عدم القدرة على مقاومة الدعوة إلى الحرية.
    The past decade has not only shown us that the six themes emphasized in the Monterrey Consensus were all equally crucial to development. UN لقد بين لنا العقد السابق أن كل المواضيع الستة التي أكد عليها توافق آراء مونتيري تتساوى من حيث أهميتها للتنمية.
    This map would've shown us the way already. Open Subtitles لو كان ذلك صحيحاً لكانت هذه الخريطة أرتنا الطريق
    I mean, if Ramiro hadn't have shown us, we never would have guessed what that device was for. Open Subtitles أعني، إذا كان راميرو لم يرينا نحن لم نكن لنخمن ما الذي يكون ذلك الجهاز
    We have great esteem for, we have a very high opinion of the distinguished Ambassador Shannon, who has shown us the work he is capable of doing. UN إننا نكن بالغ التقدير ونَخُصﱡ مكانة عليا للسفير الموقر السيد شانن، الذي أظهر لنا ما هو قادر عليه من عمل.
    But if nothing else, history has shown us very clearly these are people whom it is unwise to provoke. Open Subtitles لكن إذا لم يكن أيّ شيء آخر، فأن التاريخ أظهر لنا بوضوح جدًا أنهم أشخاص ليس من الحكمة أن تغيظهم.
    Large-scale terrorism has shown us this. UN فالإرهاب الجماعي قد أظهر لنا ذلك.
    It has also shown us how important it is to gain a full understanding of these difficulties. UN وقد بينت لنا أيضا أهمية التوصل إلى فهم كامل لتلك الصعوبات.
    However, the information age is a two-edged sword, as experience has shown us. UN إلا أن عصر المعلومات سلاح ذو حدين، كما بينت لنا التجربة.
    Experience has shown us that the state of ocean affairs, to put it plainly, remains precarious. UN وقد بينت لنا التجربة أن حالة شؤون المحيطات، ما زالت، وبصراحة، محفوفة بالمخاطر.
    The past 10 years have shown us the significance and feasibility of the MDGs and brought us rich experiences. UN ولقد أظهرت لنا السنوات العشر الماضية أهمية وجدوى الأهداف الإنمائية للألفية، ووفرت لنا تجارب ثرية.
    While some believe that economic profit and ethics have nothing to do with each other, experience has shown us otherwise. UN وبينما يعتقد البعض أن الربح الاقتصادي واﻷخلاقيات لا علاقة بينهما، فإن التجربة أظهرت لنا خلاف ذلك.
    History has shown us time and again that no one can achieve security by buying more weapons. UN لقد بين لنا التاريخ على نحو متكرر أنه لا يمكن لأحد أن يحقق الأمن بشراء مزيد من الأسلحة.
    The experience of developing countries has increasingly shown us the hard truth that the democratic political system, as well as economic growth, will be hampered if they are not able to incorporate the most vulnerable sectors of society. UN إن تجربة البلدان النامية تثبت لنا على نحو متزايد حقيقة أكيدة هي أن النظام السياسي الديمقراطي فضلا عن النمو الاقتصادي يحد منهما دائما الفشل في إدماج أكثر قطاعات المجتمع ضعفا.
    Our fathers and grandfathers have shown us that such unity is possible. UN وقد بيَّن لنا آباؤنا وأجدادنا كيفية التمكن من تحقيق ذلك الاتحاد.
    Firstly, these discussions have shown us that we cannot begin any negotiations without a balanced and comprehensive approach which takes account of the interests of all groups of States inside and outside the CD. This requires serious and open discussion, not a forum for trading accusations with one other. UN أولاً، لقد بيَّنت لنا هذه النقاشات أنه لا يمكن أن نباشر أية مفاوضات بدون مقاربة شاملة ومتوازنة تأخذ بعين الاعتبار مصالح كل مجموعة الدول في مؤتمر نزع السلاح وخارج مؤتمر نزع السلاح، وهذا يقتضي نقاشاً جدياً وصريحاً لا أن يكون هذا المحفل مكاناً لتبادل الاتهامات.
    Over the course of the reporting period, the Court has shown us that it is a fully independent and impartial institution. UN وطوال مساق الفترة المشمولة بالتقرير، أثبتت لنا المحكمة أنها مؤسسة مستقلة ومحايدة تماماً.
    He has shown us his power; we must have faith in him. Open Subtitles شوّفنا قوّته؛ نحن يجب أن يكون عندنا إيمان فيه.
    The Intergovernmental Panel on Climate Change has shown us that climate change is a disaster very much in the making. UN وقد أوضح لنا الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ أن تغير المناخ كارثة حقيقية في طور النشأة.
    They've shown us that with hard work and sheer damn determination that the world will open up. Open Subtitles لقد أظهروا لنا بالعمل الشاق والإصرار الكبير بأن العالم سيتجلى
    He's already shown us his shoulders. There is no wound. Open Subtitles لقد ارانا كتفه ، انه ليس بجرح
    History and present realities have shown us that only when a country has a powerful force can it defend its national dignity, sovereignty and independence. UN يثبت لنا التاريخ والحقائق الراهنة أن ما من بلد يستطيع الدفاع عن كرامته الوطنية وسيادته واستقلاله إلا بحيازة قوة هائلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus