"sign a document" - Traduction Anglais en Arabe

    • توقيع وثيقة
        
    • التوقيع على وثيقة
        
    • توقع على وثيقة
        
    • يوقعوا على وثيقة
        
    Parties resume dialogue to sign a document on the return of internally displaced persons and refugees in safe and dignified conditions UN مواصلة الطرفان للحوار من أجل توقيع وثيقة بشأن عودة المشردين داخليا واللاجئين في ظروف آمنة وكريمة
    When Bhanu Pratap Singh Chaudhary and others refused to sign a document relating to a settlement of the dispute, they were allegedly beaten with batons and kicked. UN وعندما رفضوا توقيع وثيقة تتعلق بتسوية النزاع، قيل إنهم ضربوا بالهراوات وركلوا.
    She was forced to sign a document by which she promised not to take part in any political activity and not to leave her town or the country. UN كما أُجبرت على توقيع وثيقة تتعهد فيها بعدم المشاركة في أي نشاط سياسي وعدم مغادرة المدينة أو البلاد.
    She was beaten on several occasions and finally accepted to sign a document indicating that she would stop practicing. UN وقد تعرضت للضرب مرات عديدة وقبلت في نهاية المطاف التوقيع على وثيقة تتعهد فيها بالكف عن ممارسة الفالون غونغ.
    She was beaten on several occasions and finally accepted to sign a document indicating that she would stop practicing. UN وقد تعرضت للضرب مرات عديدة وقبلت في نهاية المطاف التوقيع على وثيقة تتعهد فيها بالكف عن ممارسة الفالون غونغ.
    Moreover, upon his transfer to Bulgaria, the State party made the author sign a document that he would not initiate proceedings against the State Party. UN وعلاوة على ذلك، فقد فرضت الدولة الطرف على صاحب البلاغ، لدى نقله إلى بلغاريا، توقيع وثيقة يلتزم فيها بعدم رفع دعوى ضدها.
    They were forced to sign a document stating that they would stay at a certain address and the police took them there. UN وأ. م. وأُجبروا على توقيع وثيقة تشير إلى أنهم سيقيمون في عنوان معين واصطحبتهم الشرطة إلى ذلك المكان.
    Moreover, upon his transfer to Bulgaria, the State party made the author sign a document that he would not initiate proceedings against the State Party. UN وعلاوة على ذلك، فقد فرضت الدولة الطرف على صاحب البلاغ، لدى نقله إلى بلغاريا، توقيع وثيقة يلتزم فيها بعدم رفع دعوى ضدها.
    Moreover, upon his transfer to Bulgaria, the State party made the author sign a document that he would not initiate proceedings against the State Party. UN وعلاوة على ذلك، فقد فرضت الدولة الطرف على صاحب البلاغ، لدى نقله إلى بلغاريا، توقيع وثيقة يلتزم فيها بعدم رفع دعوى ضدها.
    Her employer tried to force her to sign a document stating that she had benefited from all her rights, so that she would not have been able to sue him. UN فقد حاول رب عملها إرغامها على توقيع وثيقة جاء فيها أنها استفادت من جميع حقوقها بحيث لا يكون في مقدورها ملاحقته قضائياً.
    And you had the power to remove her from her position, you had the power to punish her, all you had to do was to sign a document, but instead, you chose not to do that. Open Subtitles وأنت كنت تملك السلطة لتنحّيها من نصبها كان بإمكانك معاقبتها كل ما كان عليك فعله هو توقيع وثيقة
    He had refused to sign a document saying that the churches enjoyed all the rights guaranteed to them in the Constitution of the Islamic Republic of Iran of 1979 and had been outspoken in his defence of Reverend Dibaj and against the latter's death sentence. UN وكان قد رفض توقيع وثيقة تقول إن الكنائس تتمتع بكل الحقوق المكفولة لها في دستور جمهورية إيران اﻹسلامية لعام ١٩٧٩، وكان شديدا في الدفاع عن الكاهن ديباج وفي مهاجمة الحكم عليه باﻹعدام.
    In her initial submission to the Committee, the author refers to the testimony of Ms. G.D., who confirmed that, before the author left the workplace, one of the managers of the hairdresser's shop tried to make her sign a document attesting that she had benefited from all her rights. UN وتشير صاحبة البلاغ في رسالتها الأولى المقدمة إلى اللجنة إلى شهادة السيدة ج. د. التي أكدت أن أحد مديري المحل حاول حملها، قبل مغادرتها مكان العمل، على توقيع وثيقة تثبت أنها استفادت من جميع حقوقها.
    1.2.1 Parties resume dialogue to sign a document on the return of internally displaced persons and refugees in safe and dignified conditions UN 1-2-1 مواصلة الطرفان للحوار من أجل توقيع وثيقة بشأن عودة المشردين داخليا واللاجئين في ظروف آمنة وكريمة
    She testified that the Church did not support her but that instead attempted to make all the surviving nuns sign a document testifying to the Mother Superior’s innocence. UN وشهدت بأن الكنيسة لم تساعدها ولكن بدلاً من ذلك حاولت دفع جميع الراهبات الباقيات على قيد الحياة على التوقيع على وثيقة تشهد ببراءة رئيسة الدير.
    He was then reportedly forced to sign a document which was not read to him. UN وقيل إنه أرغم بعد ذلك على التوقيع على وثيقة لم تُقرأ له.
    He refused to sign a document along those lines which was intended to make him renounce his civil and political rights. UN ورفض التوقيع على وثيقة بهذا الخصوص، القصد منها حمله على الموافقة على التخلي عن حقوقه المدنية والسياسية.
    The soldiers searched the house and requested the author to sign a document confirming that they did not harm him, his family or property. UN وفتش الجنود المنزل وطلبوا من صاحب البلاغ التوقيع على وثيقة يؤكد فيها أنهم لم يؤذوه، ولم يؤذوا أسرته ولا ممتلكاته.
    They were forced to sign a document stating that they would stay at a certain address and the police took them there. UN وأجبروا أصحاب الشكوى على التوقيع على وثيقة تشير إلى أنهم سيقيمون في عنوان معين واصطحبتهم الشرطة إلى ذلك المكان.
    The judge asked the complainant to sign a document in Arabic, but she refused. UN وطلبت القاضية من صاحبة الشكوى أن توقع على وثيقة بالعربية، فرفضت ذلك.
    They have to sign a document in which they undertake never to go to Israel. UN ويتعين أن يوقعوا على وثيقة يتعهدون فيها بعدم الذهاب مطلقاً إلى إسرائيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus