He had considerable and significant difficulties in understanding the interpreters, and it is thus quite normal that misunderstandings occurred. | UN | وقد واجه صعوبات كبيرة وهامة في فهم المترجمين الفوريين ولذلك فمن الطبيعي جداً حدوث حالات سوء فهم. |
He had considerable and significant difficulties in understanding the interpreters, and it is thus quite normal that misunderstandings occurred. | UN | وقد واجه صعوبات كبيرة وهامة في فهم المترجمين الفوريين ولذلك فمن الطبيعي جداً حدوث حالات سوء فهم. |
More precisely, the judgment states that the Trial Chamber faced significant difficulties in obtaining testimonies from a number of the witnesses. | UN | وجاء في الحكم تحديداً أن الدائرة الابتدائية واجهت صعوبات كبيرة في الحصول على شهادات من عدد من هؤلاء الشهود. |
In addition, the data would suggest that a number of regions have experienced significant difficulties in gathering data for the purpose of monitoring and reporting on the control of precursors. | UN | وتوحي البيانات علاوة على ذلك بأن عددا من المناطق قد عانت من صعوبات جمة في جمع البيانات اللازمة لرصد مراقبة السلائف وإعداد التقارير اللازمة في هذا الشأن. |
There have been no significant difficulties other than the time taken to design the programmes and the shortage of particular experts and specialists for children's recreational and cultural programmes. | UN | وليس هناك صعوبات تذكر سوى الوقت اللازم لإعداد البرامج ونقص بعض الخبراء والمختصين في البرامج الترفيهية والثقافية للأطفال. |
(c) The results obtained through such arrangements, any significant difficulties encountered in implementing them and any efforts made or considered necessary to improve the implementation of such arrangements. | UN | (ج) النتائج التي تم التوصل إليها من خلال تلك التدابير، وأية صعوبات ذات بال واجهت عملية تنفيذها، وأية جهود بُذلت، أو تعتبر ضرورية، لتحسين تنفيذ تلك الترتيبات. |
The Youth Employment Scheme and the activities of the Steering Committee and the Basket Fund experienced significant difficulties in 2007. | UN | وقد واجهت خطة توظيف الشباب وأنشطة اللجنة التوجيهية والصندوق المشترك صعوبات كبيرة في عام 2007. |
The audit findings have identified significant difficulties with regard to transparency and accountability in the management of the funds from donors. | UN | وحدّدت نتائج مراجعة الحسابات صعوبات كبيرة فيما يتعلق بالشفافية والمساءلة في إدارة الأموال المقدمة من الجهات المانحة. |
One possessor State, however, continues to face significant difficulties with respect to its destruction programme. | UN | بيد أن إحدى الدول الحائزة ما زالت تواجه صعوبات كبيرة فيما يتعلق ببرنامجها لتدمير هذه المخزونات. |
Developing country firms that do not have a management system in place may have significant difficulties in implementing relatively sophisticated management systems. | UN | وشركات البلدان النامية التي ليس لديها نظام إدارة منفذ قد تواجه صعوبات كبيرة في تنفيذ النظم اﻹدارية المعقدة نسبياً. |
There remain significant difficulties in reconstructing the individual doses to which disaster relief workers were exposed. | UN | وتظل هناك صعوبات كبيرة فيما يتعلق بإعادة تشكيل الجرعات الفردية التي تعرض لها العاملون في مجال الإغاثة عقب الكوارث. |
significant difficulties remain with respect to regional prosecutions, particularly in Bosnia and Herzegovina. | UN | ولا تزال توجد صعوبات كبيرة فيما يتعلق بالملاحقات القضائية الإقليمية، خصوصا في البوسنة والهرسك. |
The Abkhaz unwillingness to accept an early return of refugees has created significant difficulties and has contributed to holding up progress on other questions. | UN | إن عدم استعداد أبخازيا القبول بعودة مبكرة للاجئين نجمت عنه صعوبات كبيرة بل أسهم في إعاقة التقدم بشأن المسائل اﻷخرى. |
Attempts to establish inter-entity bus services have encountered significant difficulties. | UN | وواجهت المحاولات الرامية إلى توفير خدمات لنقل السكان بالحافلات بين الكيانين صعوبات كبيرة. |
You've had significant difficulties in your career lately. | Open Subtitles | لقد واجهتِ مؤخراً صعوبات كبيرة في مهنتكِ |
Several representatives said that there was a need to consider support for parties facing significant difficulties in meeting their reporting obligations, such as data gathering on disposal facilities in remote areas. | UN | وقال عدة ممثلين إن هناك حاجة إلى النظر في دعم الأطراف التي تواجه صعوبات كبيرة في الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير، مثل جمع البيانات عن مرافق التخلص الكائنة في المناطق النائية. |
18. The Mission has encountered significant difficulties in recruiting civilian personnel, owing, among other things, to harsh living and working conditions. | UN | 18 - وتواجه البعثة صعوبات جمة في تعيين الموظفين المدنيين، ويرجع ذلك إلى أسباب من بينها قساوة ظروف المعيشة والعمل. |
In all countries, a substantial proportion of people without work have experienced long-term unemployment for more than 12 months and significant difficulties in re-entering the labour market. | UN | وقد عانت في جميع هذه البلدان نسبة كبيرة من العاطلين من بطالة طويلة الأجل لمدة تزيد على 12 شهرا وواجهوا صعوبات جمة في العثور على فرص عمل جديدة. |
187. The resumed consideration of article 21 during the drafting of the 1986 Vienna Convention did not pose any significant difficulties. | UN | 187 - ولم يطرح تكرار المادة 21 عند إعداد اتفاقية فيينا لعام 1986 صعوبات تذكر. |
(c) The results obtained through such arrangements, any significant difficulties encountered in implementing them and any efforts made or considered necessary to improve the implementation of such arrangements. | UN | (ج) النتائج التي تم التوصل إليها من خلال تلك التدابير، وأية صعوبات ذات بال واجهت عملية تنفيذها، وأية جهود بُذلت، أو تعتبر ضرورية، لتحسين تنفيذ تلك الترتيبات. |
Progress in developed and developing countries has been uneven. Many developing countries have encountered significant difficulties in implementing structural adjustment programmes. The relative positions of countries in the developing and the developed worlds have changed, and new growth poles have emerged. | UN | كذلك جاء التقدم المحرز في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية تقدما غير متكافئ؛ فكثير من البلدان النامية صادفت صعوبات ملموسة في تنفيذ برامجها للتكيف الهيكلي، كما أن اﻷوضاع النسبية لبلدان في العالمين النامي والمتقدم النمو تغيرت بعد أن نشأت أقطاب نمو جديدة. |
Young people experience significant difficulties in entering the labour market, and youth unemployment rates are greater than those of adults. | UN | فالشباب يمرون بصعوبات كبيرة لدى دخولهم سوق العمل ومعدلات البطالة بين الشباب أعلى منها بين الكبار. |
Regardless of the causes, this means that the poor are prevented from leading a decent life and face significant difficulties in improving their situation. | UN | ومهما كانت الأسباب، فإن هذا يعني أن الفقراء ممنوعون من العيش حياة كريمة وأنهم يواجهون صعوبات جسيمة في تحسين حالتهم. |
In the case of internally displaced children who speak a minority or non-official language, relocation to new areas may cause significant difficulties in understanding teachers, whose language they are not familiar with. | UN | وفي حالة اﻷطفال المشردين داخلياً الذين يتكلمون لغة من لغات اﻷقليات أو لغة غير رسمية، قد يسبب الانتقال إلى مناطق جديدة صعوبات هامة في فهم المدرسين الذين تكون لغتهم غير مألوفة لﻷطفال. |