"significant drop in" - Traduction Anglais en Arabe

    • انخفاض كبير في
        
    • الانخفاض الكبير في
        
    • الهبوط الكبير في
        
    • هبوط ملموس في
        
    • الانخفاض الملحوظ في
        
    • الانخفاض الملموس في
        
    • الانخفاض الهام في
        
    • وانخفاض كبير في
        
    • هبوط ملحوظ في
        
    As a result of that strategy there had been a significant drop in clandestine migratory flows and trafficking networks had been forced to find other routes. UN ونتيجة لهذه الاستراتيجية، حدث انخفاض كبير في تدفقات الهجرة السرية، واضطرت شبكات التهريب لإيجاد طرق أخرى.
    Nevertheless, there was a significant drop in direct foreign investment in our country in 2009. UN ورغم ذلك، كان هناك انخفاض كبير في الاستثمارات الأجنبية المباشرة في بلدنا في عام 2009.
    Since then, its growth rate has slowed, with lower incidence levels as well as a significant drop in the mortality rate. UN ومنذ ذلك الوقت، تباطأ تفشي هذا الداء، بتسجيل مستويات إصابة أدنى فضلاً عن انخفاض كبير في معدل الوفيات.
    Despite a significant drop in the growth rate between 1994 and 2004, 784 million persons have been added to the world population. UN ورغم الانخفاض الكبير في معدلات النمو بين عامي 1994 و 2004، فإن عدد سكان العالم قد زاد بـ 784 مليون شخص.
    Hence a significant drop in activity level, progress and outputs is clear in comparison with the potential. UN ومن ثم يصبح الهبوط الكبير في مستوى اﻷنشطة.
    This growth has led to a significant drop in unemployment in the Palestinian Authority areas and to a rise in productivity. UN وقد أدى هذا النمو إلى انخفاض كبير في معدل البطالة في مناطق السلطة الفلسطينية وإلى ارتفاع في اﻹنتاجية.
    Our programmes have resulted in a significant drop in teen pregnancy. UN وقد أسفرت برامجنا عن انخفاض كبير في حمل المراهقات.
    In recent years, there has been a significant drop in maternal, infant and child mortality in our Republic. UN وفي الأعوام الأخيرة سجل انخفاض كبير في وفيات الرضع والأطفال في جمهوريتنا.
    This resulted in a significant drop in deportations. UN وترتب على ذلك انخفاض كبير في عمليات الترحيل.
    The above measures resulted in a significant drop in aged OFA balances. UN وقد أدت التدابير المذكورة أعلاه إلى حدوث انخفاض كبير في أرصدة حساب صندوق التشغيل المتقادمة.
    There has also been a significant drop in both the maternal mortality rate and the neonatal mortality rate. UN كما سجل انخفاض كبير في معدل وفيات الأمهات ومعدل وفيات المواليد على حد سواء.
    But reality shows a significant drop in resources available for development. UN إلا أن الواقع يشير إلى انخفاض كبير في الموارد المتاحة للتنمية.
    The country with the largest number of mechanisms in place reported a significant drop in the number of these mechanisms, from 34 in 2010 to 15 in 2011. UN وأبلغ البلد الحائز لأكبر عدد من الآليات عن انخفاض كبير في عددها، إذ تراجعت من 34 آلية في عام 2010 إلى 15 آلية في عام 2011.
    72. The significant drop in unemployment is one of the major developments of the labour market over the last 10 years. UN 72 - يمثل الانخفاض الكبير في معدل البطالة أحد التطورات الرئيسية في سوق العمل على مدى السنوات العشر الماضية.
    The significant drop in cashew nut revenue and a predictably poor rice harvest, coupled with the enduring challenge of salary arrears in the public sector, are contributing to the aggravation of social tensions. UN ومن شأن الانخفاض الكبير في إيرادات جوز الكاجو وسوء محصول الأرز المتوقع، بالاقتران مع التحدي المستمر بشأن متأخرات المرتبات في القطاع العام، أن تسهم في تفاقم التوترات الاجتماعية.
    A most striking example of this is the significant drop in security closures of the West Bank and Gaza, which had usually been employed in the wake of terrorist attacks or threats of imminent attack. UN وأبرز مثال على هذا الانخفاض الكبير في حالات اﻹغلاق اﻷمني للضفة الغربية وغزة، الذي كان يفرض عادة على أثر الهجمات اﻹرهابية أو التهديد بارتكاب هجمات موشكة.
    The Deputy Executive Director stated that the significant drop in general-purpose income in 2009 and the projected reduction in 2010 had presented the Office with the immediate challenge of reducing costs; accordingly, dramatic cuts were made in areas funded by general-purpose resources. UN وقال نائب المدير التنفيذي إنّ هذا الهبوط الكبير في إيرادات الأغراض العامة في عام 2009 والانخفاض المتوقّع في عام 2010 وضع المكتب أمام تحدٍ مباشر يحتّم عليه خفض التكاليف؛ وبالتالي خُفِّض الإنفاق تخفيضا حادا في المجالات الممولة من موارد الأغراض العامة.
    In their management letter for the second interim audit of the 1992-1993 accounts, the auditors commented on the fact that the increased programme expenditures in 1992 contributed to the significant drop in the income surplus as at the end of 1992. UN وقد علق مراجعو الحسابات، في مذكرتهم اﻹدارية عن مراجعة الحسابات المؤقتة الثانية للفترة ١٩٩٢-١٩٩٣ على حقيقة أن زيادة نفقات البرنامج في عام ١٩٩٢ أسهمت في الهبوط الكبير في فائض اﻹيرادات في نهاية ذلك العام.
    9. The cause of slowing economic growth was attributed by IMF to deteriorating terms of trade resulting from a dramatic rise in oil prices and a significant drop in the export of cashew nuts. UN 9 - ويعزو صندوق النقد الدولي السبب في تباطؤ النمو الاقتصادي إلى تدهور معدلات التبادل التجاري من جراء الارتفاع الهائل لأسعار النفط وحدوث هبوط ملموس في صادرات جوز الكاجو.
    The significant drop in the estimates for the year 2000 is mainly explained by the fact that 139 Programme Support posts at Headquarters in the various regional Bureaux or Liaison Units are UN يرجع الانخفاض الملحوظ في التقديرات لعام 2000 بصفة رئيسية إلى أن تكاليف المقر للمكاتب الإقليمية المختلفة أو وحدات الاتصال تُحَمَّل حالياً على العمليات المعنية؛
    Such an approach in the Headquarters Bookshop has led to sales rebounding to pre-2001 levels, despite a significant drop in visitor traffic. UN وأدى اتباع نهج كهذا في متجر بيع الكتب في المقر إلى عودة المبيعات إلى مستوياتها قبل عام 2001، رغم الانخفاض الملموس في حركة الزوار.
    His delegation would also appreciate further information on the measures taken by the Agency to address the significant drop in educational standards as a result of the violence and occupation. UN وأضاف أن وفده سيقدر توفير المزيد من المعلومات عن التدابير التي تتخذها الوكالة لمواجهة الانخفاض الهام في المستويات التعليمية نتيجة للعنف والاحتلال.
    After the debt relief exercise, the debt burden grew between 1995 and 2001 to reach US$ 4.5 billion, accompanied by massive unemployment and a significant drop in trade. UN وبعد عملية تخفيف الدين، عاد عبء الدين إلى التزايد في الفترة بين عام 1995 وعام 2001 ليصل إلى 4.5 بليون دولار أمريكي، وكان ذلك مصحوباً بمعدل بطالة مرتفع وانخفاض كبير في التجارة.
    27. These developments contributed to a significant drop in unemployment in Norway during the same period. UN ٧٢- وقد ساهمت هذه التطورات في تحقيق هبوط ملحوظ في البطالة في النرويج أثناء الفترة نفسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus