"significant in" - Traduction Anglais en Arabe

    • كبيرة في
        
    • الأهمية في
        
    • أهمية في
        
    • كبيرا في
        
    • هامة في
        
    • مهمة في
        
    • هاماً في
        
    • كبيراً في
        
    • بالأهمية في
        
    • أهمية من
        
    • ذات شأن في
        
    • مهمة من
        
    • مهما من
        
    • ذا شأن في
        
    • بالأهمية من
        
    Contributions to the thematic trust fund were not significant in this practice. UN ولم تكن المساهمات في الصندوق الائتماني المواضيعي كبيرة في هذه الممارسة.
    This is particularly significant in a Committee with such a small membership. UN وهذه مسألة بالغة الأهمية في لجنة محدودة العضوية على هذا النحو.
    The informal economy tends to be significant in most developing countries. UN وينزع الاقتصاد غير الرسمي إلى أن يكتسب أهمية في معظم البلدان النامية.
    The growth of self-employment has also been significant in developed economies. UN وسجلت أيضا المهن الحرة نموا كبيرا في البلدان المتقدمة النمو.
    The expansion of North-South agreements has been significant in recent years. UN ولقد شهدت السنوات الأخيرة زيادة هامة في الاتفاقات بين الشمال والجنوب.
    These factors can be significant in facilitating mandate implementation. UN ويمكن أن تكون هذه العوامل مهمة في تيسير تنفيذ الولاية.
    However, the speed of decline varies widely, so that mercury use is still significant in most countries. UN غير أن سرعة هذا الانخفاض تختلف اختلافاً كبيراً، ولذلك ما زال استخدام الزئبق ذا أهمية كبيرة في معظم البلدان.
    Gender differences are significant in adult literacy rates. UN الفروق بين الجنسين كبيرة في معدلات إلمام الكبار بالقراءة والكتابة.
    The differences between men and women are significant in the informal sector. UN والفروق بين الرجال والنساء كبيرة في القطاع غير النظامي.
    This is particularly significant in a Committee with such a small membership. UN وهذه مسألة بالغة الأهمية في لجنة محدودة العضوية على هذا النحو.
    This is particularly significant in a Committee with such a small membership. UN وهذه المسألة بالغة الأهمية في لجنة محدودة الأعضاء على هذا النحو.
    This is particularly significant in a Committee with such a small membership. UN وهذه المسألة بالغة الأهمية في لجنة محدودة الأعضاء على هذا النحو.
    12. The decision of Nagico to support the hotel project was significant in the light of other insurers’ withdrawal from the island. UN ٢١ - ويكتسي قرار شركة التأمين العام الوطنية تقديم الدعم لمشروع الفندق أهمية في ضوء انسحاب المؤمنين اﻵخرين من الجزيرة.
    It was felt that the distinction between the so-called nature and purpose tests might be less significant in practice than the long debate about it might imply. UN ورئي أن التفرقة بين ما يسمى بمعيار الطبيعة ومعيار الغرض قد تكون أقل أهمية في الممارسة من النقاش الطويل حول ما قد تعنيه ضمناً.
    A study done at the University of Fribourg showed that while there were no fundamental sex-specific differences for the university as a whole, the gaps between rates of abandonment of men and women could be significant in certain faculties. UN وقد بينت دراسة قامت بها جامعة فريبورغ أنه إذا كانت لا توجد اختلافات أساسية بين الجنسين على صعيد الجامعة ككل، فقد يكون التباين كبيرا في نسب التخلي عن التعليم بين الرجال والنساء في بعض الكليات.
    Its wholehearted contribution to the battle waged at the international level under the relevant Security Council resolutions is significant in this respect. UN ومساهمتها جملةً وتفصيلا في الحملة الدولية التي استندت إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة هامة في هذا الصدد.
    These factors can be significant in facilitating mandate implementation. UN ويمكن أن تكون هذه العوامل مهمة في تيسير تنفيذ الولاية.
    The emergence of the G-20 was significant in strengthening policy coordination. UN ويعتبر بروز مجموعة ال20 أمراً هاماً في تعزيز تنسيق السياسات.
    However use of PCP as a heavy duty wood preservative remains significant in the US and Canada. UN ولكن يظل استخدم الفينول الخماسي الكلور كمادة حافظة للأخشاب المتينة كبيراً في الولايات المتحدة الأمريكية وكندا.
    That is significant in the context of free, prior and informed consent by indigenous peoples. UN ويتسم ذلك بالأهمية في سياق الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة من جانب الشعوب الأصلية.
    Indeed, as pointed out by several delegations, including that of Japan, the distinction between the nature and purpose tests was less significant in practice than might be implied by the long debate about it. UN فبالفعل، وكما أشارت إلى ذلك عدة وفود، بما فيها وفد اليابان، يعد التمييز بين اختباري الطبيعة والغرض أقل أهمية من الناحية العملية مما قد توحي به المناقشة الطويلة التي دارت بشأنه.
    The contribution of the private sector is of varying significance among countries, significant in some and marginal in others. UN وتختلف أهمية مساهمة القطاع الخاص باختلاف البلدان، فهي ذات شأن في بعضها وهامشية في البعض الآخر.
    Today's special session is significant in two important ways. UN إن الدورة الاستثنائية التي تعقد اليوم مهمة من ناحيتين هامتين.
    Investment in information technology correlates positively with economic growth in industrial countries, but this correlation is not statistically significant in developing countries. UN ويرتبط الاستثمار في تكنولوجيا المعلومات ارتباطا إيجابيا بالنمو الاقتصادي في البلدان الصناعية، غير أن هذا الترابط ليس مهما من الناحية الإحصائية في البلدان النامية.
    For instance, a deprivation which is considered significant in one region may not necessarily be so in another. UN فمثلاً، الحرمان الذي يُعتبر ذا شأن في إقليم ما قد لا يعتبر بالضرورة كذلك في إقليم آخر.
    The Secretary-General considered the visit to be significant in terms of providing awareness that the United Nations had not lost sight of Africa's troubles and challenges. UN ورأى الأمين العام أن الزيارة تتسم بالأهمية من حيث توفير الوعي بأن متاعب أفريقيا والتحديات التي تواجهها لم تغب عن أذهان الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus