"significant rise in" - Traduction Anglais en Arabe

    • زيادة كبيرة في
        
    • الزيادة الكبيرة في
        
    • الارتفاع الكبير في
        
    • ارتفاع كبير في
        
    • ارتفاع ملحوظ في
        
    • زيادة ملموسة في
        
    • بشأن الزيادة الملحوظة في
        
    • التزايد الكبير في
        
    • ارتفاعا ملحوظا في
        
    • ملموسا في
        
    • وارتفاع كبير في
        
    On the other hand, the recent rapid expansion of the economies in East Asia had led to a significant rise in their import demand for commodities. UN ومن ناحية أخرى، فإن التوسع السريع اﻷخير في اقتصادات شرقي آسيا أدى إلى زيادة كبيرة في طلبها من واردات السلع اﻷساسية.
    Price increases for staple foods are associated with a significant rise in poverty. UN والزيادات في أسعار الأغذية الأساسية تصحبها زيادة كبيرة في درجة الفقر.
    Also of note is the significant rise in the requests for conference facilities outside normal meeting times. UN ومن الجدير بالملاحظة أيضا الزيادة الكبيرة في طلبات الحصول على مرافق المؤتمرات خارج المواعيد المعتادة لعقد الاجتماعات.
    The trends are notable nonetheless, contributing, in part, to the more significant rise in one-person households. UN ومع ذلك، فإن تلك الاتجاهات جديرة بالملاحظة، وهي تساهم، جزئيا، في الزيادة الكبيرة في الأسر المعيشية المكونة من شخص واحد.
    This significant rise in programme expenditure was split across five regions. UN وقُسِّم هذا الارتفاع الكبير في النفقات البرنامجية على جميع أنحاء المناطق الإقليمية الخمس.
    The policy change has resulted in a significant rise in the number of women enrolling in medical school. UN 10-5 وقد أسفر التغيير في السياسة عن ارتفاع كبير في عدد الفتيات المقيدات في المدارس الطبية.
    This increased activity has led to a significant rise in the number of decisions rendered. UN وأدت هذه الزيادة في النشاط إلى زيادة كبيرة في عدد الأحكام الصادرة.
    Nevertheless, in the last two years there was a significant rise in the amount of asylum requests. UN ومع ذلك، شهد العامان الماضيان زيادة كبيرة في عدد طلبات اللجوء.
    There has also been a significant rise in investments, accounting for 3.2 per cent of GDP growth, as compared with 0.6 per cent previously. UN فقد لوحظت في هذا السياق زيادة كبيرة في الاستثمارات التي ساهمت في نمو الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 3.2 في المائة مقارنة ب0.6 في المائة فيما مضى.
    The Tal Kalakh incident, in which Lebanese fighters were killed in the Syrian Arab Republic by the Syrian Army, resulted in a significant rise in tensions within Lebanon, and was followed by serious fighting in Tripoli. UN وأدى حادث تلكلخ، الذي قتل فيه الجيش السوري مقاتلين لبنانيين في الجمهورية العربية السورية، إلى زيادة كبيرة في التوتر في لبنان، وتلاه قتال خطير في طرابلس.
    These actions appear to have had a positive impact, as indicated by a significant rise in the foreign direct investment flows to least developed countries in recent years. UN ويبدو أن هذه الإجراءات كان لها أثر إيجابي على النحو الذي تدل عليه الزيادة الكبيرة في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نموا في السنوات الأخيرة.
    In view of the significant rise in the rates of women's imprisonment in many countries worldwide, the handbook also provides an overview of measures that could be taken to reduce the female prison population. UN وبالنظر إلى الزيادة الكبيرة في معدلات النساء السجينات في كثير من البلدان في أرجاء العالم، يقدم الكتيّب أيضا لمحة عامة عن التدابير التي يمكن اتخاذها لتقليل مجموع النساء في السجون.
    Reiterating its deep concern over the continuing violations of international humanitarian law and of human rights, particularly discrimination against women and girls, and over the significant rise in the illicit production of opium, UN وإذ يكرر الإعراب عن بالغ قلقه إزاء استمرار انتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان، وبخاصة التمييز ضد النساء والفتيات، وإزاء الزيادة الكبيرة في الإنتاج غير المشروع للأفيون،
    This situation is compounded by the significant rise in prices for basic commodities and seeds. UN ويُفاقم من هذا الوضع الارتفاع الكبير في أسعار السلع الأساسية والبذور.
    HR Committee was concerned about a significant rise in cases of racial hatred filed with law enforcement agencies. UN وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء الارتفاع الكبير في قضايا الكراهية العنصرية التي قدمت إلى هيئات إنفاذ القانون.
    In that context, she also wondered how the State party could explain the significant rise in female-headed households over the past decade. UN وفي هذا السياق، فإنها تتساءل أيضا كيف تستطيع الدولة الطرف أن تفسر الارتفاع الكبير في عدد الأُسر المعيشية التي ترأسها نساء على امتداد العقد الماضي.
    Thus, there has been a significant rise in precariousness, both in developed and developing countries. UN وبالتالي، حدث ارتفاع كبير في مستوى الهشاشة، سواء في البلدان المتقدمة النمو أو البلدان النامية.
    290. The significant increase in posts in OHCHR from the previous biennium has led to a significant rise in vacancy rates, for both headquarters and field offices. UN 290 - وأدت الزيادة الكبيرة في عدد الوظائف في المفوضية مقارنة بفترة السنتين السابقة إلى حدوث ارتفاع ملحوظ في معدلات الشواغر، سواء في المقر أو المكاتب الميدانية.
    Despite being delayed twice earlier in the year, the transfer proceeded smoothly, without a significant rise in hostilities. UN وعلى الرغم من تأجيل العملية مرتين في السابق خلال العام نفسه، فقد تم نقل السلطة بصورة سلسلة، ودون تسجيل أي زيادة ملموسة في الأعمال العدائية.
    It is also concerned at the significant rise in manifestations of hate speech and intolerance directed at lesbian, gay, bisexual and transgender people and the persistent discrimination against members of the Roma community (arts. 2, 11 and 16). UN كما يساور اللجنة قلق أيضاً بشأن الزيادة الملحوظة في مظاهر خطاب الكراهية والتعصب الذي يستهدف المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية وبشأن استمرار حالات التمييز في حق أفراد طائفة الروما (المواد 2 و11 و16).
    The significant rise in investor - State disputes in recent years could be an additional argument in favour of ADR. UN ويمكن أن يكون التزايد الكبير في المنازعات بين المستثمرين والدول في السنوات الماضية حجة أخرى لدعم الأساليب البديلة لتسوية المنازعات.
    The immediate impact of price adjustments and policy measures on economic growth has been contractionary, entailing a significant rise in unemployment in a number of countries. UN وكان التأثير المباشر لتعديل اﻷسعار وتدابير السياسة المتعلقة بالنمو الاقتصادي هو حدوث انكماش استلزم ارتفاعا ملحوظا في معدل البطالة في عدد من البلدان.
    Angola, the Libyan Arab Jamahiriya and Morocco are among the countries that recently registered a significant rise in foreign direct investment and the highest gross domestic product growth rates. UN ومن البلدان التي سجلت مؤخرا ارتفاعا ملموسا في مستوى الاستثمار اﻷجنبي المباشر وسجلت أعلى معدلات لنمو الناتج المحلي اﻹجمالي، أنغولا والجماهيرية العربية الليبية والمغرب.
    In other cases, the abrupt suspension of private external financing in the wake of the Mexican crisis meant massive withdrawals of short-term bank deposits, which led to an acute liquidity shortage, a significant rise in real interest rates and a growing trend towards default on bank loans. UN وفي حالات أخرى، كان التعليق الفجائي للتمويل الخارجي الخاص في أعقاب اﻷزمة المكسيكية يعني عمليات سحب ضخمة للودائع المصرفية القصيرة اﻷجل مما أدى الى نقص حاد في السيولة وارتفاع كبير في أسعار الفائدة الحقيقية وتزايد الميل نحو التخلف عن سداد القروض المصرفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus