"significantly contribute to" - Traduction Anglais en Arabe

    • تسهم إسهاما كبيرا في
        
    • يسهم إسهاما كبيرا في
        
    • يسهما إسهاما كبيرا في
        
    • تسهم بشكل كبير في
        
    • تسهم إسهاماً كبيراً في
        
    • تسهم إلى حد كبير
        
    • يسهم بقدر كبير في
        
    • تساهم مساهمة كبيرة في
        
    • تسهم مساهمة كبيرة في
        
    • مساهمةً كبيرة في
        
    • يسهم إسهاماً كبيراً في
        
    • يسهم كثيرا في
        
    • سيسهم إسهاما كبيرا في
        
    • تسهم إسهاما ملموسا في
        
    • شأنه أن يساهم إلى
        
    It is also shown that some of these drugs could significantly contribute to the prevention of HIV infection. UN وثبت أيضا أن بعض هذه الأدوية يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في الوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    However, they significantly contribute to setting priorities and activities for development. UN غير أنها تسهم إسهاما كبيرا في تحديد أولويات التنمية والأنشطة المتعلقة بها.
    That would be an important confidence-building measure and would significantly contribute to enhancing peace and security in the Middle East. UN وسوف يكون ذلك تدبيرا مهماً لبناء الثقة، وسوف يسهم إسهاما كبيرا في تعزيز السلم والأمن في الشرق الأوسط.
    In the preambular part of draft resolution I the General Assembly would reaffirm its conviction that the progressive harmonization and unification of international trade law would significantly contribute to universal economic cooperation among all States and to the elimination of discrimination in international trade and, thereby, to the well-being of all peoples. UN في ديباجة مشروع القرار اﻷول، تؤكد الجمعية العامة من جديد اقتناعها بأن من شأن التنسيق والتوحيد التدريجيين للقانون التجاري الدولي أن يسهما إسهاما كبيرا في التعاون الاقتصادي الشامل فيما بين جميع الدول، وفي القضاء على التمييز في التجارة الدولية، ومن ثم، في رفاه الشعوب قاطبة.
    It was said that partnerships at all levels could significantly contribute to strengthening systems and building skills necessary to implement integrated and comprehensive services for children. UN وذكرت بعض الوفود أن إقامة الشراكات على جميع المستويات يمكن أن تسهم بشكل كبير في تعزيز النظم وبناء المهارات اللازمة لتوفير خدمات متكاملة وشاملة للأطفال.
    It agreed that the computerization of transit procedures could significantly contribute to speeding up the procedures and reducing their cost, for the benefit of trade, while enhancing the efficiency of Customs control and cargo tracking. UN واتفق على أن حوسبة اجراءات المرور العابر يمكن أن تسهم إسهاماً كبيراً في تعجيل الاجراءات وتخفيض تكلفتها لفائدة التجارة في الوقت الذي تعزز فيه كفاءة الرقابة الجمركية وتعقب البضائع.
    Women are also the primary users of water and can significantly contribute to the safe management of wastes and to the development of environmentally sound technologies. UN والمرأة هي أيضا المستخدمة اﻷولى للمياه ويمكن أن تسهم إلى حد كبير في التصريف السليم للنفايات وفي تطوير التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    In conclusion, NAM reaffirms that a reinvigorated General Assembly, fully exercising its role and authority in a more responsive environment, would significantly contribute to strengthening the wider United Nations system, improving international governance and enhancing multilateralism. UN وختاماً، تؤكد حركة عدم الانحياز مجدداً أن تنشيط الجمعية وتمكينها من ممارسة دورها وصلاحياتها على نحو كامل في بيئة أكثر استجابة من شأنه أن يسهم بقدر كبير في تعزيز منظومة الأمم المتحدة بكاملها وفي تحسين الحوكمة الدولية والنهوض بتعددية الأطراف.
    Such talks could significantly contribute to stability and to an improved atmosphere in the region. UN وبوسع هذه المحادثات أن تسهم إسهاما كبيرا في تحقيق الاستقرار وفي تحسين الجو السائد في المنطقة.
    We believe that effective steps to prevent and respond to acts of sexual violence can significantly contribute to the maintenance of international peace and security. UN نحن نعتقد أن الخطوات الفعالة لمنع العنف الجنسي والتصدي له يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في صون السلم والأمن الدوليين.
    For example, the Jobs Fund in South Africa co-finances projects pursued by public, private and civil society organizations that will significantly contribute to job creation. UN فعلى سبيل المثال، يشارك صندوق فرص العمل في جنوب أفريقيا في تمويل مشاريع ينفذها القطاع العام والقطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني التي تسهم إسهاما كبيرا في إيجاد فرص عمل.
    The implementation of this resolution is a continuous task for all State institutions which significantly contribute to security in the region. UN ويشكل تنفيذ هذا القرار مهمة متواصلة لجميع مؤسسات الدولة، الأمر الذي يسهم إسهاما كبيرا في توفير الأمن في المنطقة.
    Involving local people in the design of learning programmes may significantly contribute to their success. UN كما أن إشراك السكان المحليين في تصميم برامج التعلم يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في نجاحها.
    The World Bank is also currently supporting a major multimodal transport project in Nepal which is going to significantly contribute to improving the links with the Indian transport system. UN ويدعم البنك الدولي أيضا في الوقت الحاضر مشروعا رئيسيا للنقل المتعدد الوسائط في نيبال سوف يسهم إسهاما كبيرا في تحسين ربط الخطوط بشبكة النقل في الهند.
    11. Recognizes that the conservation and sustainable use of biodiversity can significantly contribute to disaster risk reduction and to reducing the adverse impacts of climate change, including by adding resilience to fragile ecosystems and making them less vulnerable; UN 11 - تسلم بأن حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بشكل مستدام يمكن أن يسهما إسهاما كبيرا في الحد من أخطار الكوارث وفي الحد من الآثار المناوئة لتغير المناخ، بطرق منها إضفاء القدرة على التكيف على النظم الإيكولوجية الهشة وجعلها أكثر مناعة؛
    It was said that partnerships at all levels could significantly contribute to strengthening systems and building skills necessary to implement integrated and comprehensive services for children. UN وذكرت بعض الوفود أن إقامة الشراكات على جميع المستويات يمكن أن تسهم بشكل كبير في تعزيز النظم وبناء المهارات اللازمة لتوفير خدمات متكاملة وشاملة للأطفال.
    In this regard, we have witnessed during the past year important developments within the United Nations that will significantly contribute to delivering results for a more just world and to putting system-wide coherence into practice. UN وفي هذا الصدد، شهدنا في السنة الماضية تطوّرات هامة في إطار الأمم المتحدة، من شأنها أن تسهم إسهاماً كبيراً في إحراز نتائج لعالم أكثر عدلاً، وفي وضع الاتّساق على صعيد المنظومة موضع التطبيق.
    In his view, " cultural interventions " could significantly contribute to the cause of transitional justice. UN ورأى أن " التدخلات الثقافية " من شأنها أن تسهم إلى حد كبير في قضية العدالة الانتقالية.
    On the other hand, considering the efforts many non-nuclear States have made to turn their regions into nuclear-weapon-free zones, and taking into consideration the International Court of Justice Advisory Opinion on the legality of the use by a State of nuclear weapons in armed conflict, my delegation believes that a binding document on non-first use would significantly contribute to the disarmament process. UN ومن جهة أخرى يرى وفدي، في ضوء الجهود التي قامت بها دول غير نووية عديدة لتحويل مناطقها إلى مناطق خالية من الأسلحة النووية، وفي ضوء فتوى محكمة العدل الدولية بشأن مسألة مشروعية استعمال الدول للأسلحة النووية في الصراعات المسلحة، أن إيجاد وثيقة ملزمة بعدم البدء بالاستعمال أمر من شأنه أن يسهم بقدر كبير في عملية نزع السلاح.
    Such a step, whether it materializes in a separate instrument or as part of a general convention on the safety and security of United Nations and associated personnel, would significantly contribute to the progressive development of international law and send a strong message to potential offenders. UN وهذه الخطوة، سواء اتخذت شكل صك منفصل أو كانت جزءا من اتفاقية عامة بشأن سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، فإن من شأنها أن تساهم مساهمة كبيرة في التطوير التدريجي للقانون الدولي وأن توجه رسالة قوية الى مرتكبي الاعتداءات المحتملين.
    Convinced that the sustainable management of forest resources can significantly contribute to the economic, social and cultural development of the States of the subregion, UN - واقتناعا منهم بأن اﻹدارة المستدامة للموارد الحراجية يمكن أن تسهم مساهمة كبيرة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في المنطقة دون اﻹقليمية،
    The elimination of all forms of export subsidies and a substantial reduction in trade-distorting domestic support for agricultural trade would promote development in developing countries and significantly contribute to poverty alleviation. UN ومن شأن إلغاء جميع أشكال إعانات الصادرات وخفض الدعم المحلي المشوِّه لتجارة المنتجات الزراعية خفضاً كبيراً أن يعززا التنمية في البلدان النامية ويساهما مساهمةً كبيرة في التخفيف من وطأة الفقر.
    I believe that a stable, peaceful and prosperous ASEAN will significantly contribute to the realization of the objectives of the United Nations. UN وأرى أن استقرار الرابطة وسلامها واستقرارها سوف يسهم إسهاماً كبيراً في تحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    The same study found that inequality, however, does significantly contribute to higher poverty in both developed and developing countries. UN ووجدت نفس الدراسة أن التفاوت يسهم كثيرا في زيادة الفقر في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    A solution to the Iranian nuclear issue would significantly contribute to global non-proliferation efforts and to the achievement of the objective of a Middle East free of weapons of mass destruction, including their means of delivery. UN إن إيجاد حل للمسألة النووية الإيرانية سيسهم إسهاما كبيرا في الجهود العالمية الرامية إلى عدم الانتشار وتحقيق الهدف المتمثل في شرق أوسط خالٍ من أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك وسائل إيصالها.
    A few representatives emphasized that there was a large amount of potential material and financial resources that could be diverted from military to peaceful purposes, that would significantly contribute to socio-economic development. UN كما أكد بعض الممثلين على وجود قدر كبير من اﻹمكانات المادية والموارد المالية التي يمكن تحويلها من اﻷغراض العسكرية إلى اﻷغراض السلمية. بحيث تسهم إسهاما ملموسا في التنمية الاجتماعية الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus