"silence the" - Traduction Anglais en Arabe

    • إسكات
        
    • صمت
        
    But if doctors can silence the death signal, it may soon be commonplace to revive the dying and the recently dead. Open Subtitles ولكن إذا تمكّـــــن الأطباء من إسكات إشارة الموت، قريباً قد يكون من الشائع إحياء الذين يحتضرون ومن ماتوا حديثاً.
    No martial law or curfew will be able to silence the calls of the Honduran people for the freedom that has been wrested from them. UN ولن يتمكن قانون عرفي ولا حظر تجول من إسكات نداءات شعب هندوراس المطالبة بالحرية التي انتزعت منه.
    One delegation referred to attempts to silence the media. UN وأشار وفد إلى محاولات إسكات وسائط الإعلام.
    Meanwhile, the President has called upon the Government and all ethnic armed groups to prepare for a nationwide ceasefire agreement that could for the first time in 60 years silence the guns around the country. UN وفي غضون ذلك، دعا الرئيس الحكومة وكافة المجموعات العرقية المسلحة إلى التمهيد لإبرام اتفاق وطني لوقف النار من شأنه إسكات صوت البنادق للمرة الأولى منذ 60 عاما في جميع أرجاء البلد.
    He started to touch me, and I freaked out, and then we just laid next to each other in total silence the rest of the night. Open Subtitles وبعدها استلقينا فقط بجانب بعضنا البعض في صمت تام لبقية الليل
    We do not want a United Nations whose job is merely to silence the guns once they have begun to fire. UN إننا لا نريــد أمما متحــدة ليست لها من وظيفة سوى إسكات البنادق لحظة انطلاق نيرانها.
    The aim is to silence the voices which continue to take a position in favour of democracy. UN والهدف المتوخى هو إسكات اﻷصوات التي تزال تتخذ موقفا مساندا للديمقراطية.
    Ill-adapted development projects harm them, and, sometimes, international aid acts to silence the most impoverished. UN فالمشاريع الإنمائية غير الملائمة تضر بهم والمعونة الدولية تعمل في بعض الأحيان على إسكات أشد الناس عوزاً.
    I mean, why would he go out of his way to silence the man who attempted to murder the president? Open Subtitles لماذا قد يرغب في إسكات الرجل الذي حاول قتل الرئيس؟
    You cannot silence the booming artillery of heaven. Open Subtitles لا يمكنك إسكات المدفعية الرنانه من السماء.
    By these measures, some within your party hope to silence the opposition. Open Subtitles بهذه الإجراءات البعض من حزبك يأمل إسكات المعارضيين
    In the short to medium term, the plan is to silence the guns and end all wars by 2020, as a required precursor for attaining a conflict-free Africa, which is a longer-term goal. UN ففي الأجل القصير إلى المتوسط، تهدف الخطة إلى إسكات صوت المدافع وإنهاء الحروب جميعها بحلول عام 2020، وهو ما يعد شرطا مسبقا لتحقيق الهدف الأطول أجلا المتمثل في جعل أفريقيا خالية من النزاعات.
    Its systematic attempts to stop journalists from reporting on the Syrian conflict have so far failed to silence the voices of those suffering from the regime's atrocities. UN ولكن محاولاته الممنهجة منع الصحفيين من نقل أخبار الصراع السوري فشلت حتى الآن في إسكات أصوات أولئك الذين يقاسون من فظائع النظام.
    The proponents of such a viewpoint would wish to silence the debate on slavery, but we feel that the stories need to be told because the lessons from our past inform the present, and will most certainly influence the future. UN ولعل مؤيدي هذا الرأي يرغبون في إسكات المناقشة بشان الرق، غير أننا نعتقد أن القصص ينبغي أن تحكى لأن دروس ماضينا نستفيد منها في الحاضر، وستؤثر لا محالة في المستقبل.
    At Algiers, I told both leaders that it is not enough to silence the guns, but that their countries must embrace peace, build trust and work for genuine reconciliation. UN وفي أثناء اجتماعي مع الزعيمين كليهما في الجزائر أبلغتهما أن إسكات المدافع لا يكفي وإنما يتعين على بلديهما أن يعتنقا السلام ويبنيا الثقة ويعملا على تحقيق مصالحة حقيقية.
    They also seek to silence the international community's rejection of disorder and inequality in international economic relations and in the imposition of conditions for development cooperation. UN وهي أيضا تسعى إلى إسكات المجتمع الدولي عن الاعتراض على الخلل والظلم في العلاقات الاقتصادية الدولية وعلى فرض شروط للتعاون اﻹنمائي.
    We appeal in the strongest terms to all parties involved to take advantage of this momentum and engage in meaningful negotiations in order to reach a peaceful settlement which will silence the guns now and for all time. UN وأدعو بأقوى العبـارات جميــع اﻷطـــراف المعنية أن تستفيد من هذا الزخــم وتدخـل في مفاوضات مجدية من أجل التوصل إلى تسوية سلميـة تؤدي إلى إسكات أصوات المدافع اﻵن وإلى اﻷبد.
    The aim of financial cooperation should not be to silence the independent voices and ideas of the world's poor countries or perpetuating unsustainable neo-liberal paradigms but rather to support the economic development and well-being of peoples. UN وينبغي ألا يكون هدف التعاون المالي هو إسكات الأصوات المستقلة وأفكار بلدان العالم الفقيرة أو ترويج نماذج الليبرالية الجديدة، وإنما دعم التنمية الاقتصادية ورفاه الشعوب.
    Now, it is ironic that Israel is trying to silence the General Assembly, the " We the peoples " . UN والآن، من دواعي السخرية أيضا أن تحاول إسرائيل إسكات الجمعية العامة، التي هي " نحن الشعوب " .
    There are times when I catch in the silence the sigh of a faraway song Open Subtitles أحيانا ، عندما أقع في صمت متلهفة في أغنية بعيدة
    The Government of Azerbaijan is not in the position to pass over in silence the facts of crimes committed by the Armenian side in the course of the war and will continue doing its best to bring all those responsible for these crimes to justice. UN وليس في وسع حكومة أذربيجان أن تتجاهل في صمت الأفعال الإجرامية التي يرتكبها الجانب الأرمني خلال الحرب، وستواصل بذل قصارى جهدها لتقديم جميع المسؤولين عن هذه الجرائم إلى العدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus