But in speaking of that era, one should not gloss over the fact that no less than 2 million Muslims perished under similar conditions under the same sun. | UN | ولكن، في معرض الحديث عن تلك الحقبة، ينبغي أن نقر بأن هناك ما لا يقل عن مليوني مسلم قضوا في ظروف مماثلة وفي وضح النهار. |
similar conditions still prevail today among the HIPCs. III. PROMISING CHANGES | UN | وما زالت ظروف مماثلة سائدة حتى اليوم في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
* Being tested or demonstrated in similar conditions outside the host country | UN | :: يجري اختبارها أو تقديم بيان عملي لها في ظروف مماثلة خارج البلد المضيف |
The populations in these locations are on the verge of starvation, and it is very likely that similar conditions will be found in other currently inaccessible areas in Huíla, Bié, Bengo, Kwanza Sul and Kwanza Norte provinces. | UN | فالسكان في هذه المواقع باتوا على شفا التضور جوعا. وليس ببعيد أن توجد أحوال مماثلة في مناطق أخرى مثل مقاطعات هويلا وبيي وبينغو وكوانزا سول وكوانزا نورتي. |
similar conditions for the exercise of the right of revision in certain circumstances were found in municipal law. | UN | وتوجد في قانون المحليات شروط مماثلة تتعلق بممارسة حق التنقيح في ظروف معينة. |
Experience shows that cooperation between countries with similar conditions (environment, culture, economy) often results in the transfer of more appropriate technology. | UN | وتظهر التجربة أن التعاون بين البلدان التي تسود فيها ظروف متشابهة (البيئة والثقافة والاقتصاد) كثيراً ما يؤدي إلى نقل التكنولوجيا الأنسب. |
similar conditions prevail in northern Uganda as a result of the actions of the Lord's Resistance Army. | UN | وثمة ظروف مشابهة تسود في شمالي أوغندا بسبب الأعمال التي يقوم بها جيش الرب للمقاومة. |
Ten days ago, a body found in another hotel room under similar conditions. | Open Subtitles | منذ 10 أيام وجد جسد فى غرفه فندق أخر تحت نفس الظروف |
Bears live through winters under similar conditions. | Open Subtitles | الدببة تعيش خلال فصل الشتاء في ظل ظروف مماثلة. |
170. According to the available information, men and women in similar conditions receive equal pay for fulfillment of the same tasks. | UN | 170- ويتقاضى الرجال والنساء، وفقاً للمعلومات المتاحة، أجوراً متساوية لأداء المهام ذاتها في ظروف مماثلة. |
The evaluations conducted support the idea that duplicating such initiatives in similar conditions would lead to comparable reductions in crime or victimization. | UN | ويتبين من التقييمات التي أجريت أن محاكاة هذه المبادرات في ظروف مماثلة من شأنه أن يؤدي الى الحد على نحو مماثل من الجريمة والايذاء. |
However, the source explains that these cases have been chosen from a list of 280 Sri Lankan citizens of Tamil origin arrested and detained at Kalutara Prison under similar conditions. | UN | إلا أن المصدر يوضح أن هذه القضايا منتقاة من قائمة تشمل 280 مواطناً سري لانكياً من أصل تاميلي أُلقي القبض عليهم واحتجزوا في سجن كالوتارا في ظروف مماثلة. |
Moreover, a member of his family died in October 2006 in similar conditions. | UN | وفضلاً عن ذلك، توفي أحد أفراد أسرته في ظروف مماثلة في تشرين الأول/أكتوبر 2006. |
Moreover, a member of his family died in October 2006 in similar conditions. | UN | وفضلاً عن ذلك، توفي أحد أفراد أسرته في ظروف مماثلة في تشرين الأول/أكتوبر 2006. |
Counsel contends that the author's rights as an individual under the Covenant are being violated, notwithstanding the fact that he is a member of a class - those on death row - whose rights are also being violated through being detained in similar conditions. | UN | وتدعي المحامية أن حقوق الشاكي كإنسان بموجب العهد تنتهك اﻵن رغم أنه عضو من طبقة - أولئك الذين في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام - تنتهك حقوقها أيضا باحتجازها في ظروف مماثلة. |
Only by means of a people-centred, participatory approach will effective transformation of the rural sector occur; cooperative enterprise is one of the most efficient organizational vehicles for such transformation in developing regions - as it has been in the past when similar conditions existed in the rural economies of currently developed countries. | UN | ولن يتحقق التحول الفعال للقطاع الريفي إلا عن طريق اتباع نهج قائم على المشاركة ومركز على الناس. ويعتبر المشروع التعاوني من أنجع اﻷدوات التنظيمية ﻹجراء هذا التحول في المناطق النامية - كما كانت عليه الحال في الماضي عندما كانت تسود أحوال مماثلة في الاقتصادات الريفية للبلدان المتقدمة النمو حاليا. |
similar conditions were implemented in the case of the voting right for the town Council or the part of the town or town district, with the condition of the permanent residency of the elector within the constituency. | UN | وتنفذ شروط مماثلة في حالة حق التصويت المتعلق بانتخابات مجلس مدينة أو جزء من مدينة أو حي، مع مراعاة شرط الإقامة الدائمة للناخب في نطاق الدائرة الانتخابية. |
The other authors were held in similar conditions. | UN | وكانت صاحبات البلاغ الأخريات محتجزات في أوضاع مماثلة. |
The pay schedule specifies the commencing, intermediate and maximum salaries for each post or group of posts, with due observance of the principle that equal work under similar conditions must involve equal pay. | UN | ويحدد جدول المرتبات المرتبات اﻷولية والوسيطة والقصوى لكل وظيفة أو مجموعة من الوظائف، مع المراعاة الواجبة لمبدأ ضرورة دفع أجر متساو للعمل المتساوي في ظروف متماثلة. |
23. The population in the occupied Syrian Golan was facing similar conditions. | UN | 23 - إن سكان الجولان السوري المحتل يمرون بظروف مشابهة. |
there is a risk of contamination of ground water and surface water Comparison of conditions in agricultural areas in Jamaica with similar conditions in the USA where contamination of ground and drinking water has been described despite use under very restricted conditions. | UN | مقارنة الظروف في المناطق الزراعية في جامايكا بظروف مماثلة لتلك السائدة في الولايات المتحدة الأمريكية حيث وصف تلوث المياه الجوفية والمياه السطحية على الرغم من الاستخدام في ظل ظروف التقييد الشديد. |
South-South cooperation with its emphasis on mutual learning and experience-sharing benefits in addition from the fact that partnering nations often share similar conditions or have previous experience of confronting similar challenges. | UN | كما أن التعاون في ما بين بلدان الجنوب، بتأكيده على التعلم المتبادل ومعايشة ظروف مماثلة، يفيد، إضافة إلى ذلك، من أن الدول المتشاركة غالبا ما تواجه أحوالا متماثلة أو أنها خُبرت من قبل مواجهة تحديات متناظرة. |
The working group is exploring, with Member States, the question why is it that, faced with similar conditions as many others, a small minority of people embrace terrorism. | UN | ويعمل الفريق العامل مع الدول الأعضاء على استكشاف سبب اعتناق أقلية صغيرة من الناس للإرهاب مع أنها تواجه ظروفا مماثلة للظروف التي يواجهها كثيرون غيرهم. |
Nevertheless, many Governments have indicated that in the field of population, such technical cooperation has an important potential for fostering a stronger political commitment to the solution of population issues and facilitating the exchange of similar experiences under similar conditions. | UN | ومع ذلك، فإن حكومات كثيرة أشارت الى أن التعاون التقني من هذا القبيل في ميدان السكان، يشكل إمكانية مهمة لتعزيز اﻹلتزام السياسي القوي بحل قضايا السكان، وتسهيل تبادل الخبرات المشابهة في ظل الظروف المشابهة. |
It is reported that similar conditions prevail in prisons in the cities of Butare and Gitarama. | UN | وتفيد التقارير بأن أوضاعا مماثلة تشمل السجون في مدينتي بوتاري وغيتاراما. |
The recognition and validation of such trademarks by United States courts is also prohibited, subject to similar conditions. | UN | كذلك، فإن اعتراف محاكم الولايات المتحدة بتلك العلامات واﻷسماء التجارية محظور، رهنا بشروط مماثلة. |