"similar crises" - Traduction Anglais en Arabe

    • أزمات مماثلة
        
    • الأزمات المماثلة
        
    • لأزمات مماثلة
        
    The global reach of the crisis calls for prompt, decisive and coordinated action to address its causes, mitigate its impact and strengthen or establish the necessary mechanisms to help prevent similar crises in the future. UN ومن ثم فاتساع نطاق الأزمة ليشمل العالم بأسره يستدعي اتخاذ إجراءات عاجلة وحاسمة ومنسقة لمعالجة أسبابها وتخفيف وطأتها وتعزيز أو إنشاء الآليات الضرورية للمساعدة على منع نشوب أزمات مماثلة في المستقبل.
    We should also start thinking how to avoid similar crises in the future, taking into account lessons learned. UN وينبغي أن نبدأ أيضا بالتفكير بكيفية تجنب أزمات مماثلة في المستقبل، مع مراعاة الدروس المستفادة.
    I hope that concrete results will be achieved in the identification of necessary measures to mitigate the impact of the crisis and prevent the development of similar crises in the future. UN آمل أن يتم التوصل إلى نتائج ملموسة في تحديد الإجراءات الضرورية لتخفيف وطأة الأزمة ومنع حدوث أزمات مماثلة في المستقبل.
    It is also the best insurance for preventing similar crises from erupting in the future. UN كما أنه يشكل خير ضمان لمنع نشوب أزمات مماثلة في المستقبل.
    The Outcome affirmed the consensus on strengthening the existing monitoring, surveillance, technical assistance and coordination roles of the international financial institutions to help prevent the occurrence of similar crises in the future. UN وأكدت النتائج توافق الآراء على تعزيز الأدوار التي تقوم بها حاليا هذه المؤسسات، والمتمثلة في الرصد والرقابة وتقديم المساعدة التقنية والتنسيق، وذلك من أجل المساعدة على اتقاء الأزمات المماثلة في المستقبل.
    Improved field-level management capacity, enhanced emergency management at Headquarters and the ready availability of equipment and relief items for emergency operations were identified as necessary improvements, if UNHCR is to respond appropriately to similar crises in the future. UN وقد رئي أن من الضروري تحسين قدرة الإدارة على المستوى الميداني، وتعزيز إدارة المقر في حالات الطوارئ وسهولة توفير المعدات ولوازم الإغاثة لعمليات الطوارئ، إذا أريد للمفوضية أن تستجيب في المستقبل لأزمات مماثلة على نحو ملائم.
    This needs to be factored into any analysis of the crisis and of attempts to prevent similar crises in the future. UN ومن الضروري مراعاة هذا الأمر عند إجراء أي تحليل للأزمة ومحاولات منع حدوث أزمات مماثلة في المستقبل.
    The CD has faced and survived similar crises of inaction and selfdoubt in the past. UN وقد واجه مؤتمر نزع السلاح في الماضي أزمات مماثلة من التقاعس والتشكك في الذات واستطاع التغلب عليها.
    Through a comparative approach, participants also learned about victim assistance policies that have been used in other African and South American countries that have experienced similar crises. UN وأتاح المؤتمر أيضاً الاطلاع على نماذج سياسات في مجال رعاية بالضحايا جربتها بلدان شهدت أزمات مماثلة في أفريقيا وأمريكا الجنوبية، واستلهام هذه التجارب.
    It calls on parliaments to make sure that safeguards are in place to avoid the emergence of similar crises in the future and, more generally, it invites parliaments to exercise greater democratic oversight of finance and the economy. UN ويدعو القرار البرلمانات إلى التأكد من وضع ضمانات لتجنب بروز أزمات مماثلة في المستقبل، وبصورة أعم، يدعو القرار البرلمانات إلى ممارسة إشراف ديمقراطي أكبر على المالية والاقتصاد.
    To prevent similar crises in the future, a number of global initiatives had been introduced to address the underlying inadequacies of that order. UN ولقد تم، لمنع حدوث أزمات مماثلة في المستقبل، تقديم عدد من المبادرات العالمية لعلاج المثالب الأساسية الكامنة في هذا النظام.
    The Asian financial crisis and its contagion effect generated a new impetus in favour of fundamental reforms in the international financial architecture to improve the management of financial crises, as well as to prevent a recurrence of similar crises in future. UN تولد عن الأزمة المالية الآسيوية وأثرها المعدي زخم جديد لصالح إجراء إصلاحات أساسية في النظام المالي الدولي لتحسين إدارة الأزمات المالية وكذلك للحيلولة دون تكرار وقوع أزمات مماثلة في المستقبل.
    Several delegates emphasized the need to come up with innovative and effective policy responses to prevent similar crises in the future. UN وشددت وفود عديدة على الحاجة للظفر باستجابات مبتكرة ومتسمة بالكفاءة في مجال السياسات التي توضع للحؤول دون حدوث أزمات مماثلة في المستقبل.
    The global reach of the crisis calls for prompt, decisive and coordinated action to address its causes, mitigate its impact and strengthen or establish the necessary mechanisms to help prevent similar crises in the future. UN وإن اتساع نطاق الأزمة ليشمل العالم بأسره يستدعي اتخاذ إجراءات عاجلة وحاسمة ومنسقة لمعالجة أسبابها وتخفيف وطأتها وتعزيز أو إنشاء الآليات الضرورية للمساعدة على منع نشوب أزمات مماثلة في المستقبل.
    Given the impact and the underlying causes of the crisis, solutions must be first focused on countering its effects, thereby helping to predict and avoid the recurrence of similar crises in the future. UN ونظرا لتأثير الأزمة وأسبابها الأساسية، يجب أن تركز الحلول أولا على التصدي لآثارها، مما يساعد في التنبؤ وتجنب تكرار أزمات مماثلة في المستقبل.
    The global reach of the crisis calls for prompt, decisive and coordinated action to address its causes, mitigate its impact and strengthen or establish the necessary mechanisms to help prevent similar crises in the future. UN وإن اتساع نطاق الأزمة ليشمل العالم بأسره يستدعي اتخاذ إجراءات عاجلة وحاسمة ومنسقة لمعالجة أسبابها وتخفيف وطأتها وتعزيز أو إنشاء الآليات الضرورية للمساعدة على منع نشوب أزمات مماثلة في المستقبل.
    The global reach of the crisis calls for prompt, decisive and coordinated action to address its causes, mitigate its impact and strengthen or establish the necessary mechanisms to help prevent similar crises in the future. UN وإن اتساع نطاق الأزمة ليشمل العالم بأسره يستدعي اتخاذ إجراءات عاجلة وحاسمة ومنسقة لمعالجة أسبابها وتخفيف وطأتها وتعزيز أو إنشاء الآليات الضرورية للمساعدة على منع نشوب أزمات مماثلة في المستقبل.
    However, our vulnerabilities as well as our high debt prove that we need to be involved in a partnership with the international community to alleviate the current threats to our people and offset similar crises affecting our future generations. UN ومع ذلك، فقد أثبتت أوجه الضعف لدينا، فضلا عن ارتفاع ديوننا أننا في حاجة إلى إقامة شراكة مع المجتمع الدولي للتخفيف من التهديدات الراهنة التي يواجهها شعبنا وتفادي أزمات مماثلة تؤثر على أجيالنا القادمة.
    Several delegates emphasized the need to come up with innovative and effective policy responses to prevent similar crises in the future. UN وشددت وفود عديدة على الحاجة للظفر باستجابات مبتكرة ومتسمة بالكفاءة في مجال السياسات التي توضع للحؤول دون حدوث أزمات مماثلة في المستقبل.
    That logic is dubious, given how many similar crises have hit widely differing systems over the centuries. A systemic crisis that simultaneously hits a large number of medium-sized banks would put just as much pressure on governments to bail out the system as would a crisis that hits a couple of large banks. News-Commentary بيد أن ذلك المنطق مشكوك في صحته، وذلك نظراً للعدد الهائل من الأزمات المماثلة التي ضربت مختلف الأنظمة على مر القرون. والواقع أن أي أزمة شاملة تضرب في نفس الوقت عدداً ضخماً من البنوك المتوسطة الحجم من شأنها أن تفرض نفس القدر من الضغوط على الحكومات فتدفعها إلى إنقاذ النظام، تماماً كما تدفعها إلى ذلك الأزمة التي قد تضرب واحداً أو اثنين من البنوك الضخمة.
    Improved field-level management capacity, enhanced emergency management at headquarters and the ready availability of equipment and relief items for emergency operations were identified as necessary improvements, if UNHCR is to respond appropriately to similar crises in the future. UN وقد رئي أن من الضروري تحسين قدرة الإدارة على المستوى الميداني، وتعزيز إدارة المقر في حالات الطوارئ وسهولة توفير المعدات ولوازم الإغاثة لعمليات الطوارئ، إذا أريد للمفوضية أن تستجيب في المستقبل لأزمات مماثلة على نحو ملائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus