"similar developments" - Traduction Anglais en Arabe

    • تطورات مماثلة
        
    • التطورات المماثلة
        
    similar developments were also observed in the United Republic of Tanzania, where the central bank supported some commercial banks facing balance-sheet problems. UN ولوحظت تطورات مماثلة أيضا في تنزانيا، حيث ساعد المصرف المركزي بعض المصارف التجارية التي كانت تواجه مشاكل في كشوف الميزانية.
    similar developments are observed in many European countries and in some Asian countries. UN ولوحظت تطورات مماثلة في كثير من البلدان الأوروبية وفي بعض البلدان الآسيوية.
    similar developments are taking place for almost all food products. UN وتحدث تطورات مماثلة في ما يخص معظم المنتجات الغذائية الأخرى.
    In similar developments in Poland, Hungary and Slovakia, UNHCR has been active in offering advice throughout the respective processes to establish national legislation on asylum, aliens and refugees. UN وفي تطورات مماثلة في بولندا وهنغاريا وسلوفاكيا، كانت المفوضية نشطة في تقديم المشورة طوال كل عملية من عمليات وضع تشريع وطني يحكم اللجوء واﻷجانب واللاجئين.
    He recommended that the Turkish Government assist the Governor of Van and support similar developments in other parts of Turkey. UN وأوصى الممثل الحكومة التركية بمساعدة حاكم فان ودعم التطورات المماثلة في سائر أنحاء تركيا.
    similar developments in New Zealand now allow for sanctions for criminal acts against children committed abroad, as well as for the promotion and organization of child sex tours in the country. UN وثمة تطورات مماثلة في نيوزيلندا تتيح اﻵن توقيع جزاءات على اﻷفعال اﻹجرامية المرتكبة ضد اﻷطفال بالخارج، وكذلك على القيام في البلد بتنظيم وترويج رحلات لممارسة الجنس مع اﻷطفال.
    There is a very real risk that similar developments could weaken the power of fledgling collection societies in the developing nations. UN ومن المحتمل فعلاً أن تؤدي تطورات مماثلة إلى إضعاف قوة جمعيات التحصيل الناشئة في البلدان النامية.
    It would be useful to consult the Committee on the Rights of the Child, where similar developments had taken place. UN وأضافت أنه سيكون من المفيد استشارة لجنة حقوق الطفل، التي حدثت فيها تطورات مماثلة.
    In similar developments in Poland, Hungary and Slovakia, UNHCR has been active in offering advice throughout the respective processes to establish national legislation on asylum, aliens and refugees. UN وفي تطورات مماثلة في بولندا وهنغاريا وسلوفاكيا، كانت المفوضية نشطة في تقديم المشورة طوال كل عملية من عمليات وضع تشريع وطني يحكم اللجوء واﻷجانب واللاجئين.
    His delegation noted with pleasure the developments between Israel and Jordan, and expected that similar developments would occur with Syria and Lebanon. UN ويشير وفده بسرور إلى التطورات بين اسرائيل واﻷردن ويتوقع حدوث تطورات مماثلة مع سوريا ولبنان.
    However, other affiliates are not immune to change, and evolving operational experiences and the removal of senior leaders will likely cause similar developments. UN غير أن الجماعات الأخرى ليست بمنأى عن التغير، ومن المحتمل أن يؤدي بها تطور الخبرات العملية وتنحية كبار القادة إلى أن تشهد تطورات مماثلة.
    similar developments are occurring in the service industries, and these developments are being extended to low- and middle-income countries. UN وثمة تطورات مماثلة تحدث في صناعات الخدمات، ويجري توسيع نطاق هذه التطورات لتصل إلى البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل.
    Once again, we hope that our joint efforts in the Democratic Republic of the Congo will increase the momentum for similar developments throughout the entire region. UN ونأمل، مرة أخرى، أن جهودنا المشتركة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ستزيد من الزخم اللازم لتحقيق تطورات مماثلة في المنطقة برمتها.
    similar developments occurred also in the mining sector. UN كما حدثت تطورات مماثلة في قطاع التعدين.
    58. The Office has undertaken a revamping of its website in parallel with similar developments on the main OHCHR website. UN 58- وعمد المكتب أيضاً إلى تنقيح موقعه الشبكي بموازاة تطورات مماثلة على الموقع الشبكي الرئيسي للمفوضية.
    The membership of the United Nations has increased and its original mandates have expanded, and similar developments have occurred with respect to the membership of other organizations, including the Council of Europe. UN وزاد عدد أعضاء الأمم المتحدة واتسع نطاق ولاياتها الأصلية، وظهرت تطورات مماثلة بالنسبة لعضوية المنظمات الأخرى، ومن بينها مجلس أوروبا.
    Progress on limiting conventional weapons by means of regional agreements has already been made in Europe, and we would welcome similar developments in other regions. UN لقد أحرز بالفعل تقدم في أوروبا بشأن الحد من اﻷسلحة التقليدية بواسطة اتفاقات إقليمية، ونحن نرحب بحدوث تطورات مماثلة في أقاليم أخرى.
    33. similar developments have taken place in the field of education. UN ٣٣ - وحدثت تطورات مماثلة في ميدان التعليم.
    Since the Convention contains a great number of basic provisions of a general and framework nature, similar developments of the law in other aspects is likely to occur in the future when such a need arises. UN ونظرا ﻷن الاتفاقية تحتوي على عدد كبير من اﻷحكام اﻷساسية ذات الطابع العام أو اﻹطاري، يرجح مستقبلا حدوث تطورات مماثلة للقانون في جوانب أخرى عندما تدعو الحاجة الى ذلك.
    II. similar developments IN RELATION TO REGIONAL HUMAN RIGHTS TREATIES UN ثانيا- تطورات مماثلة فيما يتعلق بالمعاهدات اﻹقليمية المتعلقة بحقوق اﻹنسان
    Regrettably, those facts, as well as similar developments that continue to arise in the conflict zones on the territory of Georgia, are outside the national and international disarmament and non-proliferation control mechanisms. UN وللأسف، فإن هذه الحقائق، وكذلك التطورات المماثلة التي ما زالت تحدث في مناطق الصراع الأخرى في أراضي جورجيا، تقع خارج آليات المراقبة الوطنية والدولية لنـزع السلاح وعدم الانتشار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus